Subject: woven and block-printed fabrics woven fabrics -это попросту ткань или тканые изделия, но как это будет звучать в сочетании woven and block-printed fabrics и как перевести block-printed fabrics? block-printing machine- это печатная машина с наборными шаблонами, а как это сочетать с fabrics?many thanks in advance. |
ткань со штампованным узором? |
Я думаю, что это тканые и нетканые материалы. Что-то я такое слышал, и наверное здесь это и есть. То есть это синтетические ткани, которые на самом деле не ткут (только название "ткань"), а как-то иначе изготовляют. |
А это не может быть тканый узор vs набойка? То есть, противопоставление ткани с рисунком, который получился в результате особого переплетения нитей (камчатое полотно, гобелен) и ткани с рисунком, который наносится краской с помощью штампов. |
да смысл именно такой, но проблема в том, что в тексте помимо этого встречается еще и roller-printed fabrics, и stencilled fabrics, то есть в данном случае необходимо уточнить какая именно набойка, а проблема большей частью не в понимании, а скорее в терминологии. как это на их языке? тем более что переводить описательно трудно, так как предложение получается огромное. может кто знает как это правильно называется? всем большое спасибо за участие, очень помогли. |
правильно это называется: "ткань с набивным рисунком" и даже "набивная ткань" (см. http://encycl.accoona.ru/?id=41094) синтетика - не синтетика - тут абсолютно не имеет значения |
You need to be logged in to post in the forum |