Subject: focused on keeping a pulse Подскажите пожалуйста как лучше перевести в данном предложении - focused on keeping a pulse- ? IT - имеется в виду компания, которая занимается инновационными разработками для упомянутых в предложении сфер промышленности. It is also focused on keeping a pulse on the oil /gas and drilling industries through active participation in such organizations as... Заранее спасибо! |
Вар.: Еще одним приоритетным направлением ее деятельности является контроль ситуации в нефтегазовой отрасли и бурении за счет участия в таких организациях, как |
|
link 25.11.2009 14:16 |
кроме того она "держит руку на пульсе" нефтегазовой и буровой промышленности посредством активного участия в таких организациях как....Иногда дословно бывает лучше... Хотя чаще хуже...:) |
You need to be logged in to post in the forum |