Subject: Запуталась в предложени Запуталась в предложении: The Russian law is a governing law of each Lease Contract and Contract as underlying agreements in respect of the Assigned Rights assigned under Conditional Lease Receivables Assignment Agreement.Я перевела так: Российское законодательство является применимым законодательством для каждого Договора аренды и Договора, выступающих в качестве базовых договоров в отношении Переданных прав, переданных по Договору об условной передаче сумм, получаемых за аренду. Но что-то сомневаюсь. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести.
|