|
link 24.11.2009 20:28 |
Subject: Brigham and Women’s Hospital - как перевести название med. название клиники, Бостонистория названия (только для информации - взял с сайта больницы) Brigham and Women’s Hospital has deep and rich roots in medicine that date back to 1832. BWH formed in 1980 with the unprecedented merger of three of Boston's oldest and most prestigious Harvard teaching hospitals: the Peter Bent Brigham Hospital, the Robert Breck Brigham Hospital, and the Boston Hospital for Women. т.о. мне нужно совместить Женская больница и Больница им. Брайэма в одном флаконе есть варианты? Брайэма и Женская Больница - мне не нравится :( |
|
link 24.11.2009 20:37 |
попробую выяснить |
|
link 24.11.2009 20:39 |
вообще-то варианты есть в яндексе. попробуйте "больница брайам бостон" приводится ссылка нкругосвет, можно посмотреть и взять |
|
link 24.11.2009 20:50 |
Бригхэмский женский госпиталь... или попалось в Гугле: - "Женский госпиталь и госпиталь Бригхейма" - "Глава отделения кардио-сосудистой медицины бригхамского и женского госпиталей, Бостон, США" |
только не госпиталь, женская клиника |
|
link 24.11.2009 21:00 |
Mirra_Commifora, westfield_girl погуглил еще создается впечатление, что в каждой статье во-первых своя транскрипция Брайэма (Бригхейма, Бригхама, Брайама), во-вторых, это то госпиталь, то больница, то клиника, + в третьих, еще вариации с "общим строением" названия. больше всего порадовало "больница Брайам и Вуменс" фантазия переводчиков безгранична.... |
Рекомендую Бригэм или Бригам и как более соответствующее английскому произношению (http://dictionary.reference.com/browse/brigham), и как более устоявшееся в русском языке (например, Бригам Янг). Мне нравится Женская больница Бригама или Бригамская женская больница. Она была основана в результате слияния трех больниц - одной женской и двух имени разных Бригамов. |
|
link 24.11.2009 21:14 |
To Interex Возможно, у меня предубеждение, но слово "больница" вызывает весьма странные ощущения.. =) понимаю, конечно, что госпиталь - лечебное учреждение для военных, но в ряде стран госпиталями называют также гражданские медицинские учреждения... |
|
link 24.11.2009 21:15 |
советую ориентироваться на репутацию источника, так надежнее. |
Mirra_Commifora А при чем тут другие страны? В русском языке госпиталями назывались стационарные лечебные учреждения Министерства обороны. А "новозаимствование" идет прежде всего он плохого знания родного языка... |
|
link 25.11.2009 7:17 |
To _***_ При чем тут другие страны? потому что учреждение находится в Бостоне... знание родного языка - это прекрасно, но давайте не будем заниматься "глобальной" адаптацией... англоязычное определение "hospital" несколько отличается от понимания термина "госпиталь" в русском языке... |
Оригинальное название само по себе не имеет смысла - по слову надергано от названий объединенных клиник. Поэтому, на мой взгляд, проще транслитерировать. |
Dimpassy + 1 This is general hospital in Boston (women, men and others). |
|
link 27.11.2009 17:31 |
спасибо. оставили английское название. хотя голову поломал изрядно :)) |
Называть больницу госпиталем - сплошь и рядом встречающаяся ошибка русской иммиграции. Не стоит профессионалам равняться на небрежных переводчиков или просто сотрудников написавших это для сайта. А то пойдут "у 35-го ехита с 5-го хайвея" |
на Proz предложили вариант "Объединенный медицинский центр", поскольку там не только больница, но и база для проведения исследований. |
You need to be logged in to post in the forum |