Subject: whichever the sooner Доброе уторо!Помогите пожалуйста перевести выражение: whichever the sooner Термин встречается в ком.предложении, в пунке об условиях оплаты: Заранее спасибо! |
что случится раньше |
Добавьте "в зависимости от того..." |
и можно "произойдет" вместо "случится". |
Согласен с Karabas - в зависимости от того, что произойдёт раньше (это смысл, нужна редакция) |
не надо ничего выдумывать, легальный узус есть ... а не случится, не случится:-) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=whichever&sc=48&l1=1&l2=2 |
так там все "узусы" такими же пользователями предложены |
2 danilka http://www.google.ru/search?hl=ru&lr=&ei=OksKS8mMLIfWmgOwisnGCg&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&ved=0CAYQBSgA&q=в+зависимость+от+того+что+произойдет+раньше&spell=1 |
так и я про/pro "произойдет". |
2 danilka сейчас увидел, простите "пользователь":-)) |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |