Subject: Помогите с переводом Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение:Consider Punch items on document require a further total 300m2 for Instrument, fabrication and welding, Grit Blasting Paint and carpenter’s and civils shop. Это одно из требований к мастерским. Получившийся у меня вариант (в котором я очень не уверен): С учетом Перечня незавершенных работ, требуется дополнительная территория общей площадью 300м2 для КИП, монтажных и сварочных работ, Дробеструйной обработки/Покраски, плотницкой и бетонного цеха. Особое затруднение вызывают следующие фразы: Заранее спасибо |
Следует учесть, что ... Punch items - недоделки или дефекты Grit Blasting Paint- пескоструйная обработка/покраска carpenter’s shop - столярный цех civils shop - сомневаюсь, что бетонный цех. Может, цех для общестроительных работ? |
You need to be logged in to post in the forum |