Subject: Название кафе "У Солохи" Как перевести название общепита? "У Солохи", "У Вани, Тани..."
|
Translit )) U Solokhi |
"Solokha's" "Vanya's and Tanya's" |
только "Vanya and Tanya's" |
Да, транслит рассматриваю. Но хотелось бы англ. вариант. Может быть, с предлогом at? ("At John's")? |
gel предложил вполне английский вариант. Не китайский :) Solokha's Café |
надабольшефильмовсмотреть таммноговывесок вотъ |
Gogol stories =) |
|
link 17.11.2009 11:52 |
Chez Solokha :-) |
Да дело вам говорят, безо всяких предлогов, Solokha's. Можно какое-нить приложение, поколоритнее, типа Solokha's Attic, Solokha's Kitchen, Babay and Solokha's... Blue Solokha's :) на худой конец... Однажды в Баркинге (пригород Ландона, если кто не в танке) увидал вывеску - Barking Greek, и что бы вы думали - это было всего лишь кафе... Ну, Barking Dog был там без вариантов, да. |
kinda_me поколоритнее? что-то вроде Solokha's Joint или Solokha's Dive? )) |
At Solokha’s |
Спасибо за ответы и советы. Буду внимательнее смотреть фильмы:) И английские, и китайские. |
Зачем переводить? Сколько кафешек в Праге - излюбленных туристических мест - не переводят свое название на английский... Например: http://www.usvejku.cz/en/ |
You need to be logged in to post in the forum |