DictionaryForumContacts

 Korona*

link 13.11.2009 13:13 
Subject: гостиница
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу:

Направления и особенности организации работы номеров в гостинице.

Мой вариант:
Directions and peculiarities of rooms work organization in a hotel.
Но так по-моему неправильно :))

 Dmitry G

link 13.11.2009 13:27 
Что-нибудь типа:
[Key] trends and features of hotel room operation(s)

 %&$

link 13.11.2009 13:42 
consider:
Hotel room service management concepts and practices

 Арнольдыч

link 13.11.2009 13:52 
Могу предложить вдобавок к вышесказанному methods and specifics. Про peculiarities при переводе "особенности" забудьте, оно не подходит почти никогда - только когда речь идет о каких-нибудь странностях. Directions для слова "направления" тоже чаще ложный друг, чем нет, за исключением употребления этого слова в прямом смысле (как, например, в известной шутке о том, что в России не дороги, а направления).

 Korona*

link 13.11.2009 17:47 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum