DictionaryForumContacts

 Тимурыч

link 13.11.2009 11:36 
Subject: перевод типичной "совковой" фразы
Здравствуйте!
Как бы Вы адекватно перевели следующую фразу: "Настоящий раздел содержит требования к применению согласованного и распространенного по всей организации подхода к постоянному улучшению деятельности организации". Мой вариант:
"The present section contains requirements to application of the agreed company’s approach regarding constant business improvement".
Спасибо!

 Aiduza

link 13.11.2009 11:54 
this section правильнее будет. дальше не смотрел пока.

 Franky

link 13.11.2009 11:59 
requirements as to the/governing the application
company-wide approach to
continuous

Что за организация? Если некоммерческая, то употребление business сомнительно (лично мне).

 %&$

link 13.11.2009 12:04 
present - нидада (outdated)
Option:
This section contains guidelines/recommendations to be followed to put in place a coordinated organization-wide philosphy/strategy aimed/geared towards regarding continuous business performance improvement

 Тимурыч

link 13.11.2009 12:12 
Организация негосударственная. Всем спасибо за варианты. %&$, классный перевод! А почему нельзя написать "businss" в отношении госкомпаний?

 %&$

link 13.11.2009 12:37 
business -это не только предпринимательская , но и (финансово-)хозяйственная деятельность

 

You need to be logged in to post in the forum