DictionaryForumContacts

 Глазя

link 13.11.2009 10:53 
Subject: Снова "SOS" к химикам и снова по теме "dangling polymer chains" polym.
Еще слово "dangling" является синонимом словосочетания "loosely hanging" - свободно свисающие. Поэтому может быть целесообразнее "Prepolymer with dangling polysiloxane-containing polymer chains" перевести, как: "Форполимер со свободно свешивающимися (или свисающими) полисилоксан-содержащими полимерными цепями". Просто мне кажется, что все же перевод "с болтающимися полимерными цепями", как то не очень звучит, хотя, дословно так и есть. Короче какие-то сомнения есть, но не знаю как от них избавиться! Можно сказать ночью не сплю.

 kondorsky

link 13.11.2009 11:09 
кажется я слышал "со свободно висящими"

 OlgaAvdeeva

link 13.11.2009 20:48 
Может быть, имеется в виду, что сшивка по этим боковым цепям, не содержащим ненасыщенных звеньев, не идет, поэтому их можно назвать "свободными"? По-видимому, они придают дополнительный объем образующейся сетчатой структуре.

Трудно представить, что полимерные цепи в растворе висят, хотя они в каком-то смысле и болтаются))

 OlgaAvdeeva

link 14.11.2009 11:23 
"Можно сказать ночью не сплю"

Тоже ночью не спала, думала над Вашим вопросом.
Кажется все совсем не так, как я думала. Посмотрите, как часто встречается словосочетание "dangling bond" в смысле "свободная/реакционноспособная связь".
Вероятно, полимерные цепи (-SiO2-)n несут на концах реакционноспособные группы, за счет которых происходит сшивка при облучении.

 Глазя

link 16.11.2009 6:50 
Именно так! Да, я знаю, что "dangling bond" часто встречается, и часто переводится, как "свободная связь". Значит, я так понимаю, все же "dangling polymer chains" можно перевести как - "свободные/реакционноспособные полимерные цепи" или "реакционноспособные полимерные цепи".

 kondorsky

link 16.11.2009 7:39 
Не факт! Ранее говорилось, что в отсутствие уверенности лучше дословный, пусть не столь красивый, вариант.

А реакционноспособные группы в полимере совершенно не обязательно расположены в болтающихся цепочках

 Глазя

link 16.11.2009 8:11 
Просто "болтающиеся" как-то не так звучит! Соргласно тексту происходит отверждение форполитмера с помощью каког-либо излучения (например, УФ-излучение). Т.е. полисилоксановые цепи вполне возможно несут именно реакционноспособные группы, за счет которых происходит сшивка при воздействии излучения. Поэтому, по-моему, действительно, такие цепи вполне можно назвать "свободными/реакционноспособными полимерными цепями".

 kondorsky

link 16.11.2009 8:14 
"свободные" хорошо! "Реакционноспособные" писать ИМХО не надо.

 Глазя

link 16.11.2009 8:22 
Что за ИМХО?

 Alex_Odeychuk

link 16.11.2009 9:39 
ИМХО - IMHO - по моему скромному мнению

 

You need to be logged in to post in the forum