DictionaryForumContacts

 Demirel

link 12.11.2009 7:35 
Subject: Capital Allowances Act 2001
Please help to translate Capital Allowances Act 2001 .

Context: " in case there is a chnage of control of the othe rparty (as defined in section 574 ot the Capital Allowances Act 2001)".

Речь о переходе контроля в соответствии с данным законом.
Как этот закон называется на русской яз.?
Интернета нет, негде посмотреть!

Заранее спасибо.

 RZD

link 12.11.2009 8:05 
Этот термим capital allowance очень тоже интересует. Мне кажется это амортизационные отчисления для признания расходов для целей налогоблажение. Хотя этого я не проверял. Все руки не доходят.

Было бы интересно узнать комментарии других.

 d.

link 12.11.2009 8:08 
http://www.opsi.gov.uk/Acts/acts2001/ukpga_20010002_en_2#pt1-ch1-l1g1
на русском было бы что-нибудь вроде
ФЗ ХХХ "О формировании резервов под капитальные затраты"

 d.

link 12.11.2009 8:10 
отзываю, там и вправду сплошное налогообложение)

 YelenaPestereva

link 12.11.2009 8:14 
Закон 1990 г. "Об основных налоговых скидках" -- вот что я пока нашла. Мне кажется, это о льготном налогообложении инвестиций в основные средства.

 Demirel

link 12.11.2009 8:15 
d, То есть не подходит?

 Demirel

link 12.11.2009 8:16 
Elena, спасибо большое!
А что тогда от 2001 г.?

 Demirel

link 12.11.2009 8:18 
Oй, простите, забыл предупредить, что это НЕ РОССИЙСКИЙ закон, а, наверное, английский (американский?).

 d.

link 12.11.2009 8:20 
из ссылки в 11.08 явствует, что он британский))

Елена, мне кажется, что "основные" - это неверный перевод Capital

там речь идет про налоговые льготы по капитальным затратам, но я не владею темой, чтобы это грамотно сформулировать

 YelenaPestereva

link 12.11.2009 8:21 
А еще нашла: закон от 2001 года об амортизационных вычетах. Нет, это нужно много чего прочитать, чтобы разобраться, а мне опять не досуг. Может, кто-нибудь другой сделает доброе дело...

 RZD

link 12.11.2009 8:25 
Елена права. Поскольку капитальные затраты уходят на формирование стоимости основных средств. (Как мне говорили в UK по FRS затраты основные средства именуются как fixed assets, в USA как plant and equipment, а по IFRS как non-current assets).

 Demirel

link 12.11.2009 9:06 
Спасибо всем!
Нашел: Закон об основных налоговых скидках 2001.

 YelenaPestereva

link 12.11.2009 9:15 
Недосуг пишется вместе. Думаю, что аскер может использовать любой из предложенных мной вариантов (поскольку они встречаются в сети неоднократно), и никто его за это не осудит.

 

You need to be logged in to post in the forum