Subject: в промежутках между приемами пищи и других лекарств - как будет по-английски? Препарат применяли в дозе 10-20г 3 раза в сутки в промежутках между приемами пищи и других лекарств.Можно ли сказать так - "The preparation was applied in dose of 10-20g 3 times per day in intervals between meals and other medicines"? Или это коряво? Заранее спасибо, если кому-то будет нетрудно помочь. =) |
apply - обычно для препаратов, наносимых на поверхности тела (напр., мазей), внутрь - take, dose, give, prescribe etc. ...between meals and taking other medications |
The preparation was given in 10-20g dose 3 times a day between meals and taking other drugs. Вариант безусловно не оптимальный, но, на мой взгляд, чуточку лучше. |
А что за зелье, если не секрет? |
Порядок слов в русской фразе смущает: *в промежутках между приемами пищи и других лекарств* - пища как-то приравнивается к лекарствам. Уж лучше: |
Вопрос, а можно в данном случае использовать глагол to administer? Если нет, то насколько велик градус ошибки? Заранее спасибо! |
Можно, хороший глагол. |
You need to be logged in to post in the forum |