DictionaryForumContacts

 zaharf

link 6.11.2009 13:55 
Subject: выпускающая кафедра
Коллеги, вот такое словосочетание.

Смысл понятен -- это кафедра ВУЗа, осуществляющая обучение студентов по тем или иным профессиям.

Имеется в виду, что бывают кафедры "не-выпускающие", т.е. занимающиеся только научной деятельностью? Никогда о таком не слышал.

И как это передать на английском языке? У кого есть соображения?

Спасибо за помощь.

 Tante B

link 6.11.2009 13:59 
Вы не совсем правы. "Не выпускающей" может быть, например, кафедра высшей математики, преподаватели которой обучают студентов всего вуза.
Про кафедры, где занимаются только научной работой, никогда не слышала.

 zaharf

link 6.11.2009 14:01 
Значит, это кафедра, имеющая свои специальности, по которым выдаются дипломы?
С другой стороны, разве у кафедры высшей математики своих выпускников нет? Только курсы для других специальностей?

 Redni

link 6.11.2009 14:03 
А не Вы ли недавно пели про то, как "что видишь, то и переводишь"? Что же это гений перевода, мастер иностранной словесности, мегаталантище ручной работы вдруг запросил помощи? =)

 Tante B

link 6.11.2009 14:08 
Н-да, тяжелый случай. =)
В технических вузах есть кафедры высшей математики, но соответствующих специалистов готовят в университетах - на матмехах и пр.

 Netta

link 6.11.2009 14:11 
У нас была кафедра межкультурной коммуникации и чего-то там, кот. вела языки у всех неязыковых специальностей (у языковых языки вела своя кафедра). Наверно, такие кафедры имеются в виду под "невыпускающими".

 zaharf

link 6.11.2009 14:11 
Redni, Вам нечего делать?

Мне осточертело сведение разговора на личности на этом форуме. Бабские дрязги и базарная ругань, вот, что это все такое.

Вы, например, тоже не знаете, что такое "выпускающая кафедра", и как это перевести, ведь так? Тогда лучше помолчите. Будет, что сказать по существу -- милости просим.

 Redni

link 6.11.2009 14:11 
ути-пути =)

 zaharf

link 6.11.2009 14:12 
Так как же это перевести?

 zaharf

link 6.11.2009 14:17 
Department that has its own graduates? Department that has a right to award degrees? Multi-discipline department? А невыпускающая тогда Single-discipline department?

 2eastman

link 6.11.2009 14:28 
А что, если поискать в эпсилон-окрестности пары "общеобразовательная кафедра" (невыпускающая) – "специализированная кафедра" (выпускающая)?

 zaharf

link 6.11.2009 14:32 
Кажется, нашел: degree-granting department и general-course department

И гугель нормальный для этого термина.

А что такое "эпсилон-окрестности"? Что-то из Роберта Шекли?

 zaharf

link 6.11.2009 14:33 
при этом multi-disciplinary deps и single-subject deps тоже существуют. смысел буквальный: сколько сабджектов на кафедре преподается.

 Dimpassy

link 6.11.2009 14:34 

 Tante B

link 6.11.2009 14:40 
Что такое "эпсилон-окрестности" можете знать только Вы, zaharf.
Про эпсилон-окрестность обычно рассказывает профессура с невыпускающей кафедры.

 d.

link 6.11.2009 14:40 
chair/department of your/one's major

я бы в эту сторону подумал

 zaharf

link 6.11.2009 14:42 
С учетом данных, найденных Dimpassy, точнее всего будет multi-disciplinary. С другой стороны, общий смысл "подготовки по специальности и к диплому" лучше передает degree-granting department.

Вопрос по-прежнему открыт....

 Tante B

link 6.11.2009 14:45 
*** точнее всего будет multi-disciplinary ***
Выпускающая кафедра может готовить специалистов и только по одной специальности. Откуда ж мульти-то???

 2eastman

link 6.11.2009 14:46 
RE: multi-disciplinary и single-subject deps – imho к теме не относятся. И такими, и такими могут быть как выпускающие, так и невыпускающие

RE: degree-granting и general-course departments - похоже не правду

RE: эпсилон-окре́стность – это такое множество, каждая точка которого удалена от данного множества менее, чем на "эпсилон". Виноват, не сдержался, это из моей прошлой жизни...

 2eastman

link 6.11.2009 14:55 
Пример НЕвыпускающей single-subject dept't: кафедра русского языка в технических ВУЗах. Подтягивает иностранцев по единственному предмету, но не выпускает.

Пример выпускающей multi-disciplinary dept't: кафедра АСУ там же. Помимо спец.дисциплин читает(ла) программирование по всему потоку.

 Dimpassy

link 6.11.2009 14:58 
end of course department? graduate department?

 zaharf

link 6.11.2009 15:04 
Похоже, что d. прав, по крайней мере относительно американского узуса:
http://74.125.77.132/search?q=cache%3A0ueW0QDfw94J%3Awww.middlebury.edu%2FNR%2Frdonlyres%2FAA24673D-82B6-49DA-B606-F8D3C2818B04%2F0%2Fmajor_adv_decl.pdf+one's+major+department&hl=ru&gl=ru

там имеются major departments or programs. Это университет Миддлборо в штате Вермонт.

 zaharf

link 6.11.2009 15:06 
Соответственно, невыпускающая -- minor department/program. Интересно, как это переводят в ЮКЕЙ и на континенте. Носители из Великобритании, кто может подсказать?

 zaharf

link 7.11.2009 6:37 
Коллеги, по зрелом размышлении я склонен все-таки вернуться к варианту degree-granting, т.к. major and minor -- это основная и "побочная" кафедра/программы, которые ВЫБИРАЕТ студент в американской системе: именно для студента они мэйджор или майнор. В то время как подробное описание, найденное Dimpassy, скорее говорит о ФУНКЦИИ кафедры в рамках учебного процесса.
Без консультации с носителем языка этого вопроса не решить. Кто из форумчан -- русист с английским родным? Кто знает такого?

 Dimpassy

link 7.11.2009 6:53 
Судя по описаниям, (graduate/doctoral) degree-granting departments обычно готовят обучающихся к получению степени PhD и приблизительно соответствуют нашей аспирантуре

 zaharf

link 7.11.2009 7:09 
Каким описаниям?

 zaharf

link 7.11.2009 7:21 
"Degree-granting institutions are those that offer an associate’s, bachelor’s, master’s, doctor’s, or first-professional
degree (Knapp et al. 2001)".
Источник:
http://nces.ed.gov/pubs2009/2009044.pdf

 Dimpassy

link 7.11.2009 7:28 
http://www.stat.wsu.edu/Academics/academics.asp
http://www.cse.mtu.edu/csephd.html

А где там про департмент? (Если не считать Минобр. США).

 zaharf

link 7.11.2009 8:31 
Ну, major и minor departments имеются, через слэш с program. Логически major department -- это degree department, т.е. тот, который приводит к получению degree. Я не против, можно назвать программой, можно "департаментом". Вопрос в том, что мы уже запутались, однозначного ответа нет. Помочь может только носитель...

 Dimpassy

link 7.11.2009 8:41 
Такое ощущение, что отечественное это изобретение.

 nekolya

link 7.11.2009 9:39 
конечно, прямого ответа на поставленный вопрос это не даёт, но в парочке проспектов к Шотл. Вузам, встерчалось понятие "home" department, в значении кафедры, к которой "прикрепляется" (по собств. желанию) студент для дальнейшей специализации, проведения в рамках этой специализации исследований и написания курсовых и дипломных. Мне кажется, это тоже может подойти под понятие "выпускающая кафедра".

 zaharf

link 7.11.2009 9:50 
А общенаучная тогда как будет? Guest department? :):)

В том-то и дело, что в российской системе это структурное понятие, а не вопрос выбора со стороны студента, как я уже писал.

Dimpassy хорошую ссылку накопал: http://www.ksmu.kursk.ru/structure/a-80.html. Здесь очень подробно объяснено, что такое "выпускающая" кафедра в традиционном российском ВУЗе.

Я задал этот вопрос на Кудозе. Посмотрим, что там наваяют. Также в Городе спрошу, если они, наконец, пришлют код активации.

Непростой вопрос. Полезу сейчас шустрить Вики по высшему образованию и сайт какого-нибудь европейского университета.

 Maksym Kozub

link 7.11.2009 21:11 
d.:
chair/department of your/one's major

я бы в эту сторону подумал

В сторону chair думать не надо, это никак не "кафедра" в смысле _подразделения_, а "кафедра" в том смысле, в котором это слово употребляется в конструкциях типа "В 1902 году он занял профессорскую кафедру в Московском университете".

 zaharf

link 8.11.2009 10:31 
Комментарий от одного из кудозовских коллег, Rachel Douglas из США.

"Word order 16:49 Nov 7
I won't post an answer, because I don't understand what "общенаучная кафедра" means (is it really the department of the minor, or is it somehow a division which is above and subsumes the dept of the major?)... but would like to point out that if you're talking about an individual person, it would be better not to put "major" etc. in front of the noun. In normal writing, you'd say, "His major was..." or "He majored in..." If it's on a form, you could use the shorthand formulation "Department of major". But if you write "His major department" or "Major department", it's not self-evident in English what this is supposed to mean."

 

You need to be logged in to post in the forum