Subject: выпускающая кафедра Коллеги, вот такое словосочетание.Смысл понятен -- это кафедра ВУЗа, осуществляющая обучение студентов по тем или иным профессиям. Имеется в виду, что бывают кафедры "не-выпускающие", т.е. занимающиеся только научной деятельностью? Никогда о таком не слышал. И как это передать на английском языке? У кого есть соображения? Спасибо за помощь. |
Вы не совсем правы. "Не выпускающей" может быть, например, кафедра высшей математики, преподаватели которой обучают студентов всего вуза. Про кафедры, где занимаются только научной работой, никогда не слышала. |
Значит, это кафедра, имеющая свои специальности, по которым выдаются дипломы? С другой стороны, разве у кафедры высшей математики своих выпускников нет? Только курсы для других специальностей? |
А не Вы ли недавно пели про то, как "что видишь, то и переводишь"? Что же это гений перевода, мастер иностранной словесности, мегаталантище ручной работы вдруг запросил помощи? =) |
Н-да, тяжелый случай. =) В технических вузах есть кафедры высшей математики, но соответствующих специалистов готовят в университетах - на матмехах и пр. |
У нас была кафедра межкультурной коммуникации и чего-то там, кот. вела языки у всех неязыковых специальностей (у языковых языки вела своя кафедра). Наверно, такие кафедры имеются в виду под "невыпускающими". |
Redni, Вам нечего делать? Мне осточертело сведение разговора на личности на этом форуме. Бабские дрязги и базарная ругань, вот, что это все такое. Вы, например, тоже не знаете, что такое "выпускающая кафедра", и как это перевести, ведь так? Тогда лучше помолчите. Будет, что сказать по существу -- милости просим. |
ути-пути =) |
Так как же это перевести? |
Department that has its own graduates? Department that has a right to award degrees? Multi-discipline department? А невыпускающая тогда Single-discipline department? |
А что, если поискать в эпсилон-окрестности пары "общеобразовательная кафедра" (невыпускающая) – "специализированная кафедра" (выпускающая)? |
Кажется, нашел: degree-granting department и general-course department И гугель нормальный для этого термина. А что такое "эпсилон-окрестности"? Что-то из Роберта Шекли? |
при этом multi-disciplinary deps и single-subject deps тоже существуют. смысел буквальный: сколько сабджектов на кафедре преподается. |
Что такое "эпсилон-окрестности" можете знать только Вы, zaharf. Про эпсилон-окрестность обычно рассказывает профессура с невыпускающей кафедры. |
chair/department of your/one's major я бы в эту сторону подумал |
С учетом данных, найденных Dimpassy, точнее всего будет multi-disciplinary. С другой стороны, общий смысл "подготовки по специальности и к диплому" лучше передает degree-granting department. Вопрос по-прежнему открыт.... |
*** точнее всего будет multi-disciplinary *** Выпускающая кафедра может готовить специалистов и только по одной специальности. Откуда ж мульти-то??? |
RE: multi-disciplinary и single-subject deps – imho к теме не относятся. И такими, и такими могут быть как выпускающие, так и невыпускающие RE: degree-granting и general-course departments - похоже не правду RE: эпсилон-окре́стность – это такое множество, каждая точка которого удалена от данного множества менее, чем на "эпсилон". Виноват, не сдержался, это из моей прошлой жизни... |
Пример НЕвыпускающей single-subject dept't: кафедра русского языка в технических ВУЗах. Подтягивает иностранцев по единственному предмету, но не выпускает. Пример выпускающей multi-disciplinary dept't: кафедра АСУ там же. Помимо спец.дисциплин читает(ла) программирование по всему потоку. |
end of course department? graduate department? |
Соответственно, невыпускающая -- minor department/program. Интересно, как это переводят в ЮКЕЙ и на континенте. Носители из Великобритании, кто может подсказать? |
Коллеги, по зрелом размышлении я склонен все-таки вернуться к варианту degree-granting, т.к. major and minor -- это основная и "побочная" кафедра/программы, которые ВЫБИРАЕТ студент в американской системе: именно для студента они мэйджор или майнор. В то время как подробное описание, найденное Dimpassy, скорее говорит о ФУНКЦИИ кафедры в рамках учебного процесса. Без консультации с носителем языка этого вопроса не решить. Кто из форумчан -- русист с английским родным? Кто знает такого? |
Судя по описаниям, (graduate/doctoral) degree-granting departments обычно готовят обучающихся к получению степени PhD и приблизительно соответствуют нашей аспирантуре |
Каким описаниям? |
"Degree-granting institutions are those that offer an associate’s, bachelor’s, master’s, doctor’s, or first-professional degree (Knapp et al. 2001)". Источник: http://nces.ed.gov/pubs2009/2009044.pdf |
http://www.stat.wsu.edu/Academics/academics.asp http://www.cse.mtu.edu/csephd.html А где там про департмент? (Если не считать Минобр. США). |
Ну, major и minor departments имеются, через слэш с program. Логически major department -- это degree department, т.е. тот, который приводит к получению degree. Я не против, можно назвать программой, можно "департаментом". Вопрос в том, что мы уже запутались, однозначного ответа нет. Помочь может только носитель... |
Такое ощущение, что отечественное это изобретение. |
конечно, прямого ответа на поставленный вопрос это не даёт, но в парочке проспектов к Шотл. Вузам, встерчалось понятие "home" department, в значении кафедры, к которой "прикрепляется" (по собств. желанию) студент для дальнейшей специализации, проведения в рамках этой специализации исследований и написания курсовых и дипломных. Мне кажется, это тоже может подойти под понятие "выпускающая кафедра". |
А общенаучная тогда как будет? Guest department? :):) В том-то и дело, что в российской системе это структурное понятие, а не вопрос выбора со стороны студента, как я уже писал. Dimpassy хорошую ссылку накопал: http://www.ksmu.kursk.ru/structure/a-80.html. Здесь очень подробно объяснено, что такое "выпускающая" кафедра в традиционном российском ВУЗе. Я задал этот вопрос на Кудозе. Посмотрим, что там наваяют. Также в Городе спрошу, если они, наконец, пришлют код активации. Непростой вопрос. Полезу сейчас шустрить Вики по высшему образованию и сайт какого-нибудь европейского университета. |
|
link 7.11.2009 21:11 |
d.: chair/department of your/one's major я бы в эту сторону подумал В сторону chair думать не надо, это никак не "кафедра" в смысле _подразделения_, а "кафедра" в том смысле, в котором это слово употребляется в конструкциях типа "В 1902 году он занял профессорскую кафедру в Московском университете". |
Комментарий от одного из кудозовских коллег, Rachel Douglas из США. "Word order 16:49 Nov 7 |
You need to be logged in to post in the forum |