DictionaryForumContacts

 fialkova

link 4.11.2009 20:00 
Subject: main supply disconnect switch electr.eng.
Уважаемые господа, хорошо разбирающиеся в электротехнике, помогите, пожалуйста, правильно перевести: main supply disconnect switch. Контекст: A lockable disconnect device incorporated in the fixed wiring must be readily accessible. This is an isolating device, which can be locked in the Off position to avoid an unexpected startup or release of electrical power during servicing or maintenance. Как этот выключатель правильно называется по-русски? Заранее спасибо.

 10-4

link 4.11.2009 20:47 
(фиксируемый) сетевой выключатель / главный выключатель

 fialkova

link 4.11.2009 21:29 
Спасибо за фиксируемый сетевой выключатель. Главный выключатель, скорее всего, не подходит: помимо main supply disconnect switch там есть main power switch.

 tumanov

link 5.11.2009 0:17 
imho
Это кнопка аварийного останова.
И хотя это то же самое, что и фиксируемый сетевой выключатель, из контекста, вот этой его части, "must be readily accessible" мне кажется, что это именно связано с аварийным остановом.
Оборудование отключается с помощью main power switch, однако на случай неожиданного его включения.есть еще эта кнопка.

 fialkova

link 5.11.2009 0:26 
Спасибо за вариант, но там есть и конкретно кнопка аварийного останова - emergency stop button.

 tumanov

link 5.11.2009 0:30 
Тогда, конечно, предложение снимается.

Еще мысль. Может это рубильник на щите?
Общий выключатель, в отличие от выключателя на самом станке/установке.

 Oo

link 5.11.2009 0:43 
Да, это главный рубильник или размыкатель. В отличие от автоматического выключателя, он не расчитывается на отключение под нагрузкой. Но он обеспечивает видимый разрыв в цепи, надежно изолирующий систему от подачи в нее любого напряжения. Используется для обеспечения безопасности при ремонтных работах.

 fialkova

link 5.11.2009 0:44 
Может быть, и рубильник на щите, в отличие от main power switch, расположенного непосредственно на станке. Я просто думала, что есть какой-то устоявшийся русский перевод именно для термина main supply disconnect switch. А то по смыслу очень похоже на main power switch.

 tumanov

link 5.11.2009 0:59 
Вот, туточки он родной :0)))

Ящик с рубильником Я 8601-44

 tumanov

link 5.11.2009 1:00 
там же
ЯБ-1

 fialkova

link 5.11.2009 1:09 
Большое спасибо за наглядность. Так всё-таки, как его лучше назвать - главный размыкатель цепи, главный сетевой размыкатель?

 tumanov

link 5.11.2009 1:13 
С сайта взято: "Ящик с рубильником Я 8601-44"

 Oo

link 5.11.2009 1:14 
Со словом "сеть" вместо "цепь" оба оборота допустимы

 fialkova

link 5.11.2009 1:19 
Большое спасибо за помощь.

 Enote

link 5.11.2009 4:47 
main supply disconnect switch - разъединитель электропитания, м.б. рубильник
lockable - запираемый (навесным замком)

 

You need to be logged in to post in the forum