Subject: деликатный вопрос, но нужно для перевода Автор говорит о том, что мужчине нужны игрушки, типа, Subscriptions to Playboy and the Victoria's Secret CatalogueЭто каталог нижнего белья, но поскольку это упоминается многократно, то я не могу оставить без названия... Знаю, что в России есть этот магазин the Victoria's Secret Catalogue, но он не очень популярен, скажите, будет ли уместно заменить его, скажем, на Дикую орхидею?? И вообще, какие магазины с этим предметом туалета мужчины знают и любят. |
|
link 3.06.2005 8:16 |
почему это не популярен в России? по-моему... очень даже популярен.. хотя.. щас все больше Бюстье... и Орхидея... |
суслик, тебе нужно с Большей Орхидеи деньги содрать за бесплатный пиар! :) |
|
link 3.06.2005 8:27 |
не.. сусля.. на самом деле Victoria's secret очень даже популярная марка.. иногда его так и зовут "Секрет Виктории" но по мне.. лучше оставить в оригинале... |
А почему просто не написать примечания переводчика, Суслик? Это вполне естественно и снимает переводческую ответственность к интерпретации реалий!!! |
Спасибо за Ваши советы, буду кансидерить, нико - мой редактор ненавидит фразу прим. перев.(((( |
Ромео, хе-хе, а это мысль /суслик лихорадочно подситывает суммы возможной наживы на Дикой Орхидее))))/ |
а вообще хорошая мысль заменять реалии оригинала (непринципиально ведь, какой именно бренд в данном случае) на аналогичные более понятные нашим читателям с прицелом на адекватность восприятия "целевой аудитории" перевода. Мне понравился ход мысли :-) |
OVKV - спасибо за поддержку, таки перевод реалий был темой диплома)))) |
Если это художественная книга, то реалии переводть нужно. Как то переводили на арабский одну детскую книгу. Там главный герой был поросёнок. Но у мусульман свиньи сами знаете что. И было решено заменить его арбским скакуном. |
Аристарх, ржунимагу, представила поросенка, участвующего в поросячьих скачках))))))))))) |
A, ничего себе трансформация из свиньи в арабского скакуна :) суслик, можно б было упростить на "подписку на каталог нижнего женского белья", но, как верно заметил Ромео, есть корыестный интерес (и поле для переговоров:), чтобы заменить это на что-то российское (или имеющееся в России) каталог Бюстье, Дикой Орхидеи, L'agent provacateur etc |
Мужчины, так вы похоже занете ассортимент лучше нас, женщин)))))) Борис, не смогу оставить генерализацией, т.к. эта Виктория словно красной строкой проходит по всей книге |
|
link 3.06.2005 10:19 |
Привет суслик! Обожаю твои ветки. А может быть просто дать транслитерацию " Виктория Сикрит" и гуглится кстати " .... сегодня сделала заказ из каталога " Виктория Сикрит". И для уха русскоязычного читателя по-моему будет нормально, понятно что Виктория - это имя такое красивое женское, сикрит -оно прям как по -русски - секрет, т. т.е понятно что Секрет Виктории- женщина - загадка в красивом белье. Я не знаю решать тебе. Можно еще правда подумать. |
Странно, но у меня слово "секрет" ассоциируется прежде всего со словом "железа". Поэтому "секрет Виктории" звучит как-то уж э.. ну.. медицински очень.. |
ну да, а L'agent provacateur - эт агент-провакатор, пособник охранки, поп Гапон+Азеф lol |
|
link 3.06.2005 12:12 |
Всегда завидовала людям с ассоциативным мышлением. |
Абракадабра, хехе, приятно для грызуна как бальзам на шею, буду периодически поститьься тут))) Ваш вариант буду усиленно кансидерить))) |
You need to be logged in to post in the forum |