DictionaryForumContacts

 grigolga

link 2.11.2009 20:36 
Subject: which the operator is/or feels unable to handle
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести данную часть:
which the operator is/or feels unable to handle

The present instruction manual is concerned with the situations which, according to the experience of ККК, are the most likely to occur. An exhaustive enumeration of all conceivable situations which may occur in connection with the erection, operation and maintenance of the bearings cannot be provided.
Consequently, if a situation should arise, the occurrence of which is not foreseen in the instruction manual, and which the operator is/or feels unable to handle, we would recommend that ККК is contacted without undue delay for advice on appropriate action.

 grigolga

link 2.11.2009 20:43 
само предложение.
Следовательно, в случае возникновения ситуации, которая не предусматривается настоящим руководством и ...... ?объективно/субъективно ?....... не может быть разрешена оператором, мы рекомендуем без излишнего промедления связаться с компанией KKK для получения консультации по принятию соответствующих действий

 Alex Nord

link 3.11.2009 0:59 
оператор не может / или считает, что не может...
глагол надо подбирать по контексту

 grigolga

link 3.11.2009 8:44 
а что тут еще можно подобрать?

 Alex Nord

link 3.11.2009 8:53 
to handle - зависит от того, об операторе какого оборудования идет речь.
может он не может справиться с ситуацией? или взять ее под контроль?

 grigolga

link 3.11.2009 9:10 
подшипник опорного ролика. и всё о нем

 Alex Nord

link 3.11.2009 9:20 
что делает оператор?

 

You need to be logged in to post in the forum