DictionaryForumContacts

 Школяр

link 2.11.2009 12:32 
Subject: Основание для обращения
Основанием для обращения в арбитражный суд является:
Далее перечисляются сами основания.
Как толково перевести данное предложение.
TIA

 upahill

link 2.11.2009 12:48 
Application to the court filed on the following grounds: (возможно)

 Школяр

link 2.11.2009 12:53 
Интересный вариант. Но что-то в нем хватает. Вот у меня примерно тоже самое, но все равно что-то не нравится.
Но все равно спасибо. Any suggestions are appreciated.

 Malinka09

link 2.11.2009 12:57 
М.б. то же самое, чуток по-другому:
The following (что там у Вас перечисляется, обзовите это как-нибудь) can serve as a ground for application to .....

 Transl

link 2.11.2009 13:02 
Основанием для обращения в арбитражный суд является ... - это в принципе или в конкретном случае? В арбитражный суд как таковой или в конкретный арбитражный суд? Без контекста не получите правильного ответа.

 Школяр

link 2.11.2009 13:03 
Malinka09
Уже теплее:)
Но я бы сказал grounds)))

 Школяр

link 2.11.2009 13:04 
Контекст:
В иных случаях уполномоченный федеральный орган, осуществляющий функции по надзору за деятельностью саморегулируемых организаций оценщиков, обращается в арбитражный суд с заявлением об исключении саморегулируемой организации оценщиков из единого государственного реестра саморегулируемых организаций оценщиков. Основанием для обращения в арбитражный суд является:

 Annafrv

link 2.11.2009 13:04 
The grounds for recourse to an arbitrazh court are as follows:

 Школяр

link 2.11.2009 13:19 
Annafrv
Ок, напишу пока так.
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum