DictionaryForumContacts

 artmonster

link 29.10.2009 5:59 
Subject: OFF: Company vs. Employer in the employment contract
Перевожу трудовой договор по собственному трудоустройству на английский. Я не юрист, но по-моему в контракте должно соблюдаться единообразие при упоминании сторон. А там в русском тексте в разделе права и обязанности сторон фигурирует Общество, а в остальных случаях - Работодатель, хотя в начале четко сказано "далее именуемое Работодатель". Такое вообще правомочно?
Заранее спасибо

 axpamen

link 29.10.2009 6:04 
ошибся человек. это не противозаконно

 artmonster

link 29.10.2009 6:10 
ему об это сказать, как вы думаете? Или переводить как есть?

 axpamen

link 29.10.2009 6:18 
пока есть время сообщать о таких мелочах - сообщайте. потом не будет))) а вообще - это непринципиально

 Elphaba

link 29.10.2009 6:21 
Переводить как надо (одним термином) и потом вежливо автору сказать. По идее, он не должен обижаться. Я на прежней работе так часто делала, если были ошибки в русском тексте.

 Val61

link 29.10.2009 6:25 
Мне, когда сдают документы в перевод, часто говорят, мол, ты там сам посмотри в оригинале, если увидишь, что мы накосячили, сам поправь как надо.

 Сергеич

link 29.10.2009 6:55 
Это таки принципиально. Чего-нить про "бомбы" в юр. документах слышали? Иногда юристы их специально закладывают, чтоб потом на суде взорвать в случае чего, когда к каждой запятой цепляться начнут. Лучше уточнить, пока не поздно, специально это сделано, или косяк.

 axpamen

link 29.10.2009 7:07 
2 Сергеич
это не тот случай=)

 Alex16

link 29.10.2009 7:08 
обратить внимание надо. Заказчик скажет - либо писать как есть, либо "Работодатель"

 Сергеич

link 29.10.2009 7:13 
axpamen, я уже рассказывал байку от наших юристов-корпоративщиков, про то, как одни перцы умудрились реально затянуть процесс (что от них и требовалось в принципе), докопавшись к формулировке "законодательство РФ". Они с каменным лицом доказывали судье, что понимали это как "законодательство Республики Фиджи". Так шта, как по мне, лучше перебдеть, чем недобдеть, хотя согласен, что случай скорее всего не тот.

 axpamen

link 29.10.2009 7:19 
=) интересно

 Val61

link 29.10.2009 7:25 
Полное название Фиджи - РОФ (Республика Островов Фиджи). Этих адвокатов можно было за злостную. преднамеренную попытку ввести суд в заблуждение запросто лишить лицензии, так что ребята сильно рисковали.

Но. При чем здесь трудоустройство на работу переводчика? Паранойя это дело, конечно полезное, но все хорошо в меру, не правда ли?

 Сергеич

link 29.10.2009 7:35 
Val61, Вы правы, на таком уровне звучит параноидально, но начнется тут паранойя, когда на стадии переговоров обоюдно кидаются красивыми фразами типа "Мы все равно сейчас согласовываем то, что нам на самом деле никогда не пригодится, к чему все эти разговоры, давайте подписывать", а потом через пол-года в суде цирк устраивают. Аскеру будет (надеюсь не будет) очень весело, когда ему если что радостно объявят, что обязанности по отношению к нему (в виде выплат, например, за переработки) существуют у Общества, к нему и обращайся, а мы - Работодатель.

 eu_br

link 29.10.2009 7:36 
аскер, а Вы договор уже подписали? если да, то поздно метаться, мне кажется... Если нет, то можете придираться к формулировкам сколько хотите...

 Dimking

link 29.10.2009 7:38 
лучше перебдеть +1, т.к. договор не подразумевает, что именно эта компания обязана быть Вашим работодателем и что Ваш работодатель - именно эта компания.

 Val61

link 29.10.2009 7:47 
А вот Dimking на 101% правду говорит. Моим юридическим является одна компания, а де-факто - другая. Но если та, которая де-факто, решит меня уволить, судиться я буду с формальным работодателем, а не с фактическим. Но у меня в трудовом договоре сие прописано абсолютно недвусмысленно.

 Dimking

link 29.10.2009 8:30 
эммм стоп.
какой-такой де-факто? атэц, муж, лубовник? (с)

на основании чего де-факто имеет право подписывать приказ о Вашем увольнении, кроме случаев, когда де-юре как-то определяет его действия?

 Val61

link 29.10.2009 9:10 
Ы! Подписывать приказ будет тот, кто де-юре. Но подписывать он будет не сам и не потому, что я ему нравлюсь или не нравлюсь. Этому де-юре моя личность и мое творчество глубоко пофигу. Но ему может сказать, тот, кто де-факто. А учитывая, что тот, кто де-факто в нашей юридической системе не разбирается, то возможны забавные коллизии.

 artmonster

link 29.10.2009 9:51 
Вообще не думаю, что в данном случае имеет место преднамеренная махинация или что-то в это роде..Компания вроде серьезная...Хотелось просто уточнить у вас насчет грамотности подобного "раздвоения".
To eu_br: Договор еще не подписал, но вот замечание свое все же отправил работодателю!

 eu_br

link 29.10.2009 9:55 
ну раз не подписали, имеете право торговаться как хотите. Я раз 5 свой договор возвращал на переделку - и ничего...

 

You need to be logged in to post in the forum