Subject: проспать самолет и "текучка" Всем приятного времени суток!Пойдет ли "to sleep in one's plane" для первого? А для второго вообще не знаю, что и подобрать... Имеется в виду не текучка кадров, а текучка на работе, когда то одно нужно сделать, то другое... И времени на какую личную работу (например, подготовку дом.задания по английскому)) нет.... Скажем: "У меня постоянная текучка в офисе". Я нашел churn. Подойдет? А еще day-to-day routine Заранее спасибо |
Нет, churn - это именно отток клиентов. Routine, имхо, подходит, но, как я понимаю, оно не носит в англ. яз. нашей отрицательной коннотации "скучища". |
Если "проспать самолет" имеется в виду "не попасть на рейс", то подойдет "to miss the flight", а для "текучки", может быть, подойдет "busy time"? |
а если проспать весь полёт, то: sleep thru one's flight |
+ oversleep and fail to catch/miss the flight [run/work to] a busy schedule |
You need to be logged in to post in the forum |