Subject: buddy/mentor system Уважаемые коллеги! Подскажите, пожалуйста, как в данном случае перевести buddy/mentor system и особенно "buddy" во втором случае (в первом, как мне кажется, это слово вообще можно опустить).Из руководства для менеджеров по поводу работы с новыми сотрудниками: Use a buddy/mentor system. Having an experienced employee serve as an orientation mentor for the new staff member accomplishes a number of positive goals. This action can relieve new employee anxiety, provide a primary source of information after orientation, and offer a “buddy” to help the new employee start his/her company tenure in the right direction. Используйте систему наставничества. Когда опытный коллега выступает в качестве наставника для нового члена коллектива, это помогает достичь многих важных целей. Это может помочь преодолеть чувство беспокойства, предоставит первичный источник информации после ориентации и даст возможность "товарищу" (?) помочь новому сотруднику начать свою деятельность в компании в нужном (? не в "правильном" же...) направлении. Спасибо! |
|
link 15.10.2009 8:32 |
старшего товарища\наставника |
You need to be logged in to post in the forum |