Subject: without prejudice to.... Помогите перевести "without prejudice to" в следующем контексте:Without prejudice to Article 8(1), the Borrower shall indemnify the Bank against any loss.... Я перевела ка: Но что-то не нравится мне этот перевод, не радует он глаз и душу. |
имеется в виду, что компенсировать-то он должен, но ничто из написанного в статье 8(1), не должно при этом нарушаться Я обычно пишу "с учетом (положений)" - пока замечаний не было... |
да, так звучит гораздо лучше. Спасибо! |
|
link 14.10.2009 16:31 |
"Без ущерба для положений статьи.." хорошо гуглится. |
You need to be logged in to post in the forum |