DictionaryForumContacts

 Chicken1981

link 7.10.2009 21:52 
Subject: Here come old flattop he come grooving up slowly He got joo-joo eyeball he one holy roller
Господа,подскажите пожалуйста что в данном случае означает flattop и joe-joe eyeball(Строчка как понятно взята из Come together)

 lisulya

link 7.10.2009 22:42 
I'll be all philosophical and suggest that this song and its lyrics mean different things to different people. ))

 Susan

link 8.10.2009 5:34 
Авторы просто обкурились, вот и насочинялось такое. Известно же, что они сперва сочиняли мелодию, а потом подгоняли под нее какие-нибудь слова (самый известный пример - песня про scrambled egg).
flattop - лысый перец?
joe-joe eyeball - глаз навыкате? пучеглазый? кажется, что глаз вот-вот выпадет?

 lisulya

link 8.10.2009 5:44 
Первоначально это должна была быть песня для кампании Timothy Leary, выставившего свою кандидатуру на пост губернатора Калифорнии (против Рональда Рэйгана, кстати) в... 19-лохматом году. Лозунг кампании Leary был "Come Together", и эта строка должна была обыгрываться в песне. Но песня у Леннона не пошла, сам Timothy Leary снял свою кандидатуру после скандала с наркотиками. Битлы же решили вставить песню в свой новый альбом Abbey Road, при этом просто понапихали в нее всяких non-sensical lyrics, а от "оригинала" осталься только лозунг Come Together.

 lisulya

link 8.10.2009 6:07 
можно вот тут почитать разные факты, мнения, в том числе и о переводе

http://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?msg_id=6507&cfrom=1&showtype=0&cpage=1

 Enote

link 8.10.2009 6:18 
вы у кого спрашиваете? У Джона уже не спросишь, увы, а остальные только гадать могут.
По одной из версий это сам Джон в очочках:
Но самые великолепные перемены и самую серьезную эволюцию пережил создатель группы и её лидер с самого начала — Джон. Он сам под этим подписывается:
Вот идёт плоскоголовый старина.
Он идёт, у него выпученные глаза,
Он отпустил волосы до колен,
Может — шутник, а может положил на всё хрен
Джон, старый рокер из Ливерпуля с прической — «площадкой» в виде утиного хвоста, который десять лет спустя отпустил волосы до колен, снова поёт о себе. И говорит: «Собирайтесь вместе, прямо сейчас, вокруг меня».
По другой - это Ринго
"HERE COME OL' FLAT-TOP,
HE COME GROOVIN' UP SLOWLY.
HE GOT HAIR DOWN TO HIS KNEE,
GOT TO BE A JOKER HE JUST DO WHAT HE PLEASE."
This verse references Ringo. "Flat-Top" makes reference to Ringo's bluesy musical roots and the disparaging stereotype that was often applied to those that played that style of music.
"Groovin' up slowly" refers to the fact that Ringo was the last to join the final and 'official' line-up of the band, yet his drumming ability was very limited and borderline acceptable at the beginning, especially compared to the abilities of the rest of the band. As he honed his skill, he slowly became better and better at holding down the beat of the music, or 'groove' as it was also loosely referred to. As the group continued to record and release music, his talent slowly came up to the standards of the other three.
"He got hair down to his knee" simply refers to the fact that Ringo had a longer, shaggy hairstyle when he joined the band, while the other three had the short, close-cropped style favored by the 'mods' of the day.
"Got to be a joker he just do what he please" is obvious: Ringo was the funny one, the 'cut-up' of the group and he often said and did bizzarre and unexpected things in formal situations the group found themselves in during the early years. His enthusiastic, upbeat attitude was a major influence of the early writings of John and Paul.
По третьей - это Джордж
Вот старый хиппи кроссит
Вяло шатаясь о земь
Пучит глаз свой на все
Заводной псих нон-стоп
Хаер спал до колен
Должен шутником быть - для него нет проблем!
по мне так первый куплет - это про Харрисона.
old flat top - расшифровывется как "дружище, старина, добрый малый" и т.д. вообще flat top насколько мне известно называли ребят с определенной "плоской" стрижкой, ее когда-то носил Маккартни, вообщем хиппи мне показалось довольно уместным, хоть и не подстрочным. "Кроссит" - мною придуманное слово от англ cross в значении переезжать или проходить
joo-joo eyeball - или ju-ju что-то вроде "candy, sweet а также bigger than ordinary" - вообщем глаз навыкат, пучит глаз - самое оно. Еще стоит заметить, что человек пучит ОДИН глаз. я не настаиваю, но возможно это намек на "третий глаз" - а если учесть вышеизложеную версию, и подумать, что глаз пучит Харрисон, то вроде все ясно. Это как бы образ его излишней любви к Востоку.
holy-roler - в каком-то блюзовом словаре было написано, что это харизматичный негритянский проповедник. Еще так называют людей, которые от снисхождения благодатия начинают кататься (roller) по полу и вытворять разные другие непристойности. Вообщем кто знает что было в прошлом Харрисона) быть может, он в духовных поисках не прошел стороной каких-нибудь пятидесятников, которые любят оторваться как следует на своих собраниях.
еще стоит заметить, что волосы, спадающие до колен - вполне в духе Харрисона, особенно если представить его медитирующим.

Теперь для полноты можно предположить что это про Пола
Кстати, люблю слушать эту загадочную песню :)

 Susan

link 8.10.2009 6:45 
Обалдеть... Кто бы мог подумать...

 

You need to be logged in to post in the forum