DictionaryForumContacts

 gidro1

link 7.10.2009 12:07 
Subject: водохранилище
здравствуйте!
помогите, пожалуйста, перевести (это из чертежа, без особого контекста):

Full supply level (нашел разные переводы, как лучше для водохранилища?)
temporary detention pond
surveyed stake markers
cut face
knotted polypropylene safety ropes
compacted fill
cut/fill line

кто-нибудь знает, что такое GAP? (видимо, какой-то материал?)

спасибо заранее.

 Len_chick

link 7.10.2009 12:12 
detention pond - что-то типа резервуара или водоема для задержки паводочных вод или противопадочный водоем

 Len_chick

link 7.10.2009 12:16 
compacted fill - уплотненная насыпь

 bvs

link 7.10.2009 13:37 
Не видя Вашего чертежа, имхо:
surveyed stake markers - знаки (вехи, колышки) геодезической разбивки/разметки
cut face - забой выемки
compacted fill - уплотненная/утрамбованная насыпь
cut/fill line - граница выемки/насыпи

 

You need to be logged in to post in the forum