Subject: водохранилище здравствуйте!помогите, пожалуйста, перевести (это из чертежа, без особого контекста): Full supply level (нашел разные переводы, как лучше для водохранилища?) кто-нибудь знает, что такое GAP? (видимо, какой-то материал?) спасибо заранее. |
detention pond - что-то типа резервуара или водоема для задержки паводочных вод или противопадочный водоем |
compacted fill - уплотненная насыпь |
Не видя Вашего чертежа, имхо: surveyed stake markers - знаки (вехи, колышки) геодезической разбивки/разметки cut face - забой выемки compacted fill - уплотненная/утрамбованная насыпь cut/fill line - граница выемки/насыпи |
You need to be logged in to post in the forum |