DictionaryForumContacts

 minsk resident

link 6.10.2009 11:48 
Subject: subject to the detention of prevention
здравствуйте,
помогите, пожалуйста, перевести этот оборот
взят из контракта

"Artist’s obligation to furnish the entertainment unit referred to herein is subject to
the detention of prevention by sickness, inability to perform, accident, means of
transportation, Act of God, riots, strikes, labor difficulties, epidemics and any act
or order of any public authority or any cause, similar or dissimilar, beyond Artist’s
control."

большое спасибо

 eu_br

link 6.10.2009 12:07 
очень похоже на плохой перевод на английский с какого-то другого языка
очень может быть, что опечатка: detention OR prevention, тогда, возможно, имелось в виду, что выступление может начаться с опозданием или отмениться...

 Mariam 321

link 6.10.2009 13:48 
+1

 minsk resident

link 6.10.2009 15:48 
видимо, просто опечатка
это аутентичный контракт американского музыканта, не перевод
спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum