DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 2.10.2009 7:26 
Subject: Помогите перевести название газеты
Помогите, пожалуйста! Насколько я знаю, в английском названия газет и журналов употребляются с артиклем и без кавычек. Как перевести словосочетание Газета "Октябрьский вестник"? The newspaper "Oktyabrsky vestnik"? или The Oktyabrsky vestnik?

И существуют ли какие-либо правила?

Заранее спасибо всем!

 Tatosha

link 2.10.2009 7:36 
Если мне не изменяет память, то правильным будет вариант второй, вестник можно написать с большой буквы.

 askandy

link 2.10.2009 7:40 
Если в родном языке артикля перед названием газеты нет, то и в переводе ставить его не надо.

см. http://en.wikipedia.org/wiki/Komsomolskaya_Pravda
http://en.wikipedia.org/wiki/Trud_(newspaper)
http://en.wikipedia.org/wiki/Argumenty_i_Fakty

 Азери

link 2.10.2009 7:42 
"Oktyabrsky vestnik" newspaper

 Juliza

link 2.10.2009 7:49 
имхо: The Oktyabrskiy Vestnik

 Supa Traslata

link 2.10.2009 8:09 
Главное, не The October Messenger.

 askandy

link 2.10.2009 8:11 
С названиями иностранных газет и журналов артикль не употребляется:

Komsomolskaya Pravda, Domovoy.

+ еще один источник

большинства газет: the Guardian газета "Гардиан", the Times газета "Таймс", the Washington Post "Вашингтон Пост". Не принято употреблять артикль с названиями газет там, где его нет в языке оригинала: Izvestia газета "Известия".

 Cory_ander

link 2.10.2009 8:30 
Большое всем спасибо!

 lolik

link 2.10.2009 8:40 
"October Tribune"?
"October Post/Mail"?

 Supa Traslata

link 2.10.2009 8:42 
Красиво.

 

You need to be logged in to post in the forum