Subject: HELP HELP HELP помогите перевести пожалуйста! HELP HELP HELP помогите перевести пожалуйста! Вот этот параграфFlexibility, privacy and speed are the obvious advantages, there being no formal procedural requirements, though a mediator's ultimate function is confined to suggesting an independent solution. С первой частью не возникло проблем а вот ближе к концу вернее после 3 запитой встала в полнейший тупик((((( |
что за procedural requirements..? mediator - между кем и кем...? solution - из какой области...? про что хоть текст-то...? |
Вот первая часть всего параграфа Ни каких конкретных личностей из юр области Mediation: A method much used in employment tribunals; the mediator's role is to intervene between the parties in a dispute, identify any common ground, and, if possible, form a connecting link between them. |
Может быть это подойдет? Гибкость, конфеденциальность и быстрота представляют очевидные преимущества наряду с отсутствием строгих процедурных требований, в то время как конечной целью советника является предложение независимого решения. |
Ok , as you provided more details, the final part of my translation could be - в то время как конечной целью советника является предложение решения, устраивающего обе стороны. |
Огромное спасибо! У меня примерно тоже самое получилось только в место советника я использовала посредник а окончание по смыслу подходит второй вариант |
Вот итоговый результат. Кажется все равно к концу какай то каламбур((( Посредничиство: Метод часто пременяемый в суде по трудовым делам; роль посредника находиться между сторонами во время переговоров, опредилить общие позицыии и если возможно, основать связующее звино мужду ними. |
Just and idea. A не заменить ли 'по трудовым делам' на 'применяемый в судах для разрешения трудовых споров/конфликтов'? |
Да пожалуй звучит получше. Спасибо))) |
You need to be logged in to post in the forum |