DictionaryForumContacts

 worley76

link 1.10.2009 18:57 
Subject: HELP HELP HELP помогите перевести пожалуйста!
HELP HELP HELP помогите перевести пожалуйста! Вот этот параграф
Flexibility, privacy and speed are the obvious advantages, there being no formal procedural requirements, though a mediator's ultimate function is confined to suggesting an independent solution.
С первой частью не возникло проблем а вот ближе к концу вернее после 3 запитой встала в полнейший тупик(((((

 eu_br

link 1.10.2009 19:03 
что за procedural requirements..? mediator - между кем и кем...? solution - из какой области...? про что хоть текст-то...?

 worley76

link 1.10.2009 19:13 
Вот первая часть всего параграфа Ни каких конкретных личностей из юр области
Mediation: A method much used in employment tribunals; the mediator's role is to intervene between the parties in a dispute, identify any common ground, and, if possible, form a connecting link between them.

 threecats

link 1.10.2009 19:37 
Может быть это подойдет?
Гибкость, конфеденциальность и быстрота представляют очевидные преимущества наряду с отсутствием строгих процедурных требований, в то время как конечной целью советника является предложение независимого решения.

 threecats

link 1.10.2009 19:42 
Ok , as you provided more details, the final part of my translation could be -
в то время как конечной целью советника является предложение решения, устраивающего обе стороны.

 worley76

link 1.10.2009 20:58 
Огромное спасибо! У меня примерно тоже самое получилось только в место советника я использовала посредник а окончание по смыслу подходит второй вариант

 worley76

link 1.10.2009 21:15 
Вот итоговый результат. Кажется все равно к концу какай то каламбур(((

Посредничиство: Метод часто пременяемый в суде по трудовым делам; роль посредника находиться между сторонами во время переговоров, опредилить общие позицыии и если возможно, основать связующее звино мужду ними.
Гибкость, конфеденциальность и быстрота представляют очевидные преимущества наряду с отсутствием формальных процедурных требований, в то время как конечной целью посредника является предложение решения, устраивающего обе стороны.

 threecats

link 1.10.2009 22:16 
Just and idea. A не заменить ли 'по трудовым делам' на 'применяемый в судах для разрешения трудовых споров/конфликтов'?

 worley76

link 1.10.2009 22:23 
Да пожалуй звучит получше. Спасибо)))

 

You need to be logged in to post in the forum