DictionaryForumContacts

 Pipina

link 1.10.2009 6:08 
Subject: Помогите с фразой из рассказа Henry Lawson
Доброе утро!
Помогите пожалуйста перевести финальную фразу из рассказа Henry Lawson "The Shearing Of The Cook's Dog". Речь в рассказе идет о том, как стригали овечьей шерсти на австралийской ферме в шутку подстригли пуделя повара, он сначала на них обиделся, а в конце выдают такую фразу:
"I wouldn't 'a' minded so much," he said, standing by the table with a dipper in one hand, a bucket in the other, and a smile on his face. "I wouldn't 'a' minded so much only they'll think me a flash man in Bourke with that theer darg trimmed up like that!"

"darg" - в данном случае собака, повар так ее называл.

 nephew

link 1.10.2009 6:36 
*"darg" - в данном случае собака, повар так ее называл* - не "называл", произносил так слово dog
передается особенность выговора необразованного человека,

'a' minded = a-minded (ср. times, thery are a-changin')

 Pipina

link 1.10.2009 6:42 
с собакой понятно, спасибо.
А как перевести фразу - they'll think me a flash man in Bourke with that theer darg trimmed up like that!"

С собакой подстриженной таким образом меня будут считать " flash man in Bourke"??

 nephew

link 1.10.2009 6:44 
Bourke - это название фермы?
будут называть меня "этим понтовщиком из Bourke"

 d.

link 1.10.2009 6:44 
протестую против a-minded - это изображение на письме редццированного произношения have minded , точно так как и of minded

 d.

link 1.10.2009 6:46 
они в Бурке подумают, что я пижон

 Pipina

link 1.10.2009 6:47 
название фермы нигде не упоминается, Bourke встречается только в этой фразе.
Если кому интересно рассказ можно прочитать тут, он не большой совсем.
http://www.readbookonline.net/readOnLine/12048/

 nephew

link 1.10.2009 6:47 
протест принимается

 nephew

link 1.10.2009 6:50 

 Pipina

link 1.10.2009 6:54 
теперь вроде все понятно!
Спасибо большое!

 d.

link 1.10.2009 6:59 
да, не до них таперича...все равно все врут [календари]

 payona

link 1.10.2009 13:50 
- Ну я-то, вообщем-то совсем не против, ухмыляясь сказал он, стоя у стола с черпаком в одной руке и бадейкой в другой. - Я-то совсем не против. Только вот в Бурке, когда меня увидят с такой вот стриженной псиной, решат, что я какой-то модник/шпендрик/крышу сорвало и т.п.... (имхо) -

 vinni_puh

link 2.10.2009 3:31 
Burке - городок в глубине Австралии, ставший притчей во языцех как граница цивилизации. См. выражение "back of Burke". То есть если повар привезет туда псину-щеголя, местные (тем более в его любимом пабе) этого никогда не забудут :))

 

You need to be logged in to post in the forum