Subject: Помогите с фразой из рассказа Henry Lawson Доброе утро!Помогите пожалуйста перевести финальную фразу из рассказа Henry Lawson "The Shearing Of The Cook's Dog". Речь в рассказе идет о том, как стригали овечьей шерсти на австралийской ферме в шутку подстригли пуделя повара, он сначала на них обиделся, а в конце выдают такую фразу: "I wouldn't 'a' minded so much," he said, standing by the table with a dipper in one hand, a bucket in the other, and a smile on his face. "I wouldn't 'a' minded so much only they'll think me a flash man in Bourke with that theer darg trimmed up like that!" "darg" - в данном случае собака, повар так ее называл. |
*"darg" - в данном случае собака, повар так ее называл* - не "называл", произносил так слово dog передается особенность выговора необразованного человека, 'a' minded = a-minded (ср. times, thery are a-changin') |
с собакой понятно, спасибо. А как перевести фразу - they'll think me a flash man in Bourke with that theer darg trimmed up like that!" С собакой подстриженной таким образом меня будут считать " flash man in Bourke"?? |
Bourke - это название фермы? будут называть меня "этим понтовщиком из Bourke" |
протестую против a-minded - это изображение на письме редццированного произношения have minded , точно так как и of minded |
они в Бурке подумают, что я пижон |
название фермы нигде не упоминается, Bourke встречается только в этой фразе. Если кому интересно рассказ можно прочитать тут, он не большой совсем. http://www.readbookonline.net/readOnLine/12048/ |
протест принимается |
нету время рассказы читать, нету http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&hl=ru&ie=UTF-8&rlz=1T4GGLL_ru&q=Bourke+Australia |
теперь вроде все понятно! Спасибо большое! |
да, не до них таперича...все равно все врут [календари] |
- Ну я-то, вообщем-то совсем не против, ухмыляясь сказал он, стоя у стола с черпаком в одной руке и бадейкой в другой. - Я-то совсем не против. Только вот в Бурке, когда меня увидят с такой вот стриженной псиной, решат, что я какой-то модник/шпендрик/крышу сорвало и т.п.... (имхо) - |
Burке - городок в глубине Австралии, ставший притчей во языцех как граница цивилизации. См. выражение "back of Burke". То есть если повар привезет туда псину-щеголя, местные (тем более в его любимом пабе) этого никогда не забудут :)) |
You need to be logged in to post in the forum |