Subject: To Yuri & Chuck&Huck Сорри за немного офф, но вот когда-то обещал выяснить, родительный или винительный падеж употребляется во фразах с НЕ (типа «не видел дочь» или «не видел дочери»). Нашел у себя книжку матерого человечища Розенталя «Пунктуация и управление в русском языке» (1988). Может, переводчикам будет интересно, все-таки родной русский язык.Здесь приводится мизерная часть того, что написано у Розенталя (всего там 24 правила, с исключениями и подпунктами), выписал то, что мне показалось интересным . Родительный падеж. 1. Если в предложении есть НИ: «не имеем ни малейшего понятия», Винительный падеж. 1. При указании на конкретный объект: «не решил эту трудную задачу», Вместе с тем, Розенталь признает, что В ЦЕЛОМ, родительный падеж с НЕ больше характерен для книжной речи, а винительный – для разговорной: «я не намерен умалять чьих-либо заслуг» (книж, родит падеж), «я не читал эту книгу» (разгов, винит падеж). В общем, таким языком нужно гордиться, по-моему... |
Спасибо за цитацию - авторитетные источники всегда кстати. Правда, я чей-то не понял про "эту книгу". Имхо, только так и можно сказать - с учетом всего, что сказано выше и раньше. А "я не читал этой книги" мне как-то не того... И именно в силу категории "определенности". Ну а вообще - разговорная речь - весчь в себе. Сплошные "оденьте пальто" и "оплатите за проезд". (с) |
"Не читал этой книги" действительно неправильно, исходя из того же Розенталя (см. выше Винительный падеж, пункт 1). Но классики часто употребляли родит падеж (имхо, просто для красоты), в этой же книге цитата из Лермонтова: "Она покраснела и не хотела назвать дня, вспомнив свою милую выходку". Лермонтова критиковать нельзя, поэтому Розенталю пришлось смириться с таким употреблением. То есть, он имел в виду, что в "лермонтовском" стиле употребление "не читал этой книги" возможно. |
это я как-то спросил про "не принял участия" )) Т.е. в данном случае все-таки родительный падеж ("не пил вина")? |
Вона чё... :) Лермонтова мы переписывать заново не будем. Этточно.(с) Тем более, что это - русский позапрошлого уже века, мало ли там было каких особенностей. См. например, А.С. Пушкин "Путешествие в Арзрум", его рассуждение о правильности форм типа "турок/турков", и проч. |
To bimbo: Получается, что "не принял участиЯ". Кажется, мы еще в прошлый раз в этом вопросе разобрались :-). To Yuri: я абсолютно уверен, что у Пушкина можно найти множество "неправильных" употреблений родительного падежа, аналогичных лермонтовскому. В любом случае, мы ведь не обязаны так говорить: Розенталь одобряет употребление "не читал эту книгу", а классики пусть себе пишут как им нравится :-). Золотая середина. |
цитата дня: Как говорят в одном известном городе на букву О, "Не калечьте русского языка!" |
Перевести попробуй-ка, не покалечив языка... |
|
link 20.01.2004 15:59 |
Тронут вниманием тчк. Лермонтов и про "день Бородина" высказался в том же имхо смысле. Помнится, какие-то граждане прописали в Литературной газете, не меньше, что вот, мол, равнение на классика, и вся страна стала склонять мое почти родное Косино. Но что дозволено Юпитеру... |
Дык названия склоняются, если перед ними нет сакраментальных г. с. или д. Где? - В Караганде. В Косине. (В Косино - указывает направление, прям как в немеццком). |
You need to be logged in to post in the forum |