DictionaryForumContacts

 Slava

link 19.01.2004 7:19 
Subject: To Yuri & Chuck&Huck
Сорри за немного офф, но вот когда-то обещал выяснить, родительный или винительный падеж употребляется во фразах с НЕ (типа «не видел дочь» или «не видел дочери»). Нашел у себя книжку матерого человечища Розенталя «Пунктуация и управление в русском языке» (1988). Может, переводчикам будет интересно, все-таки родной русский язык.
Здесь приводится мизерная часть того, что написано у Розенталя (всего там 24 правила, с исключениями и подпунктами), выписал то, что мне показалось интересным .

Родительный падеж.

1. Если в предложении есть НИ: «не имеем ни малейшего понятия»,
2. При указании на ЧАСТЬ предметов: «не пил за обедом винА» (если «не пьет ВИНО», значит вообще не пьет вино),
3. С местоимениями ЭТО и ТО: «я не понимаю ЭТОГО»,
4. Во многих устойч выраж-ях, пословицах и т.д.: «денег куры не клюют», «потерянного не воротишь», «не дает покоя»,
5. При деепричастии: «не получив ответа»,
6. В безличных (инфинитивных) предлож-ях с категоричным характером высказывания: «никому окон не открывать».

Винительный падеж.

1. При указании на конкретный объект: «не решил эту трудную задачу»,
2. Если дополнение ставится вперед, т.е., при инверсии (как правило): «журнал этот я не люблю»,
3. Для устранения неясности (напр, «не читал газеты» – единственное это число или множественное? Здесь надо ставить падеж по понятиям),
4. С повелительным наклонением: «не смеши народ»,
5. Если после определения стоит слово, отвеч на вопрос «какой», «каким» и т.д.: «не считаю вопрос актуальным»,
6. Если при дополнении есть несколько определений: «не узнавала свою тихую, безропотную и равнодушную дочь»,
7. Опять-таки в устойчивых выражениях: «не рой другому яму», «яйца курицу не учат».

Вместе с тем, Розенталь признает, что В ЦЕЛОМ, родительный падеж с НЕ больше характерен для книжной речи, а винительный – для разговорной: «я не намерен умалять чьих-либо заслуг» (книж, родит падеж), «я не читал эту книгу» (разгов, винит падеж).

В общем, таким языком нужно гордиться, по-моему...

 Yuri

link 19.01.2004 7:47 
Спасибо за цитацию - авторитетные источники всегда кстати.
Правда, я чей-то не понял про "эту книгу". Имхо, только так и можно сказать - с учетом всего, что сказано выше и раньше. А "я не читал этой книги" мне как-то не того... И именно в силу категории "определенности".
Ну а вообще - разговорная речь - весчь в себе. Сплошные "оденьте пальто" и "оплатите за проезд". (с)

 Slava

link 19.01.2004 8:07 
"Не читал этой книги" действительно неправильно, исходя из того же Розенталя (см. выше Винительный падеж, пункт 1). Но классики часто употребляли родит падеж (имхо, просто для красоты), в этой же книге цитата из Лермонтова: "Она покраснела и не хотела назвать дня, вспомнив свою милую выходку". Лермонтова критиковать нельзя, поэтому Розенталю пришлось смириться с таким употреблением. То есть, он имел в виду, что в "лермонтовском" стиле употребление "не читал этой книги" возможно.

 bimbo

link 19.01.2004 12:02 
это я как-то спросил про "не принял участия" )) Т.е. в данном случае все-таки родительный падеж ("не пил вина")?

 Yuri

link 19.01.2004 12:53 
Вона чё... :) Лермонтова мы переписывать заново не будем. Этточно.(с) Тем более, что это - русский позапрошлого уже века, мало ли там было каких особенностей. См. например, А.С. Пушкин "Путешествие в Арзрум", его рассуждение о правильности форм типа "турок/турков", и проч.

 Slava

link 19.01.2004 13:20 
To bimbo: Получается, что "не принял участиЯ". Кажется, мы еще в прошлый раз в этом вопросе разобрались :-).
To Yuri: я абсолютно уверен, что у Пушкина можно найти множество "неправильных" употреблений родительного падежа, аналогичных лермонтовскому. В любом случае, мы ведь не обязаны так говорить: Розенталь одобряет употребление "не читал эту книгу", а классики пусть себе пишут как им нравится :-). Золотая середина.

 Yuri

link 20.01.2004 10:44 
цитата дня: Как говорят в одном известном городе на букву О, "Не калечьте русского языка!"

 Tollmuch

link 20.01.2004 10:56 
Перевести попробуй-ка,
не покалечив языка...

 Chuck&Huck

link 20.01.2004 15:59 
Тронут вниманием тчк. Лермонтов и про "день Бородина" высказался в том же имхо смысле. Помнится, какие-то граждане прописали в Литературной газете, не меньше, что вот, мол, равнение на классика, и вся страна стала склонять мое почти родное Косино. Но что дозволено Юпитеру...

 Yuri

link 21.01.2004 7:09 
Дык названия склоняются, если перед ними нет сакраментальных г. с. или д. Где? - В Караганде. В Косине. (В Косино - указывает направление, прям как в немеццком).

 

You need to be logged in to post in the forum