DictionaryForumContacts

 aprop

link 30.09.2009 6:34 
Subject: span capability pwr.lines.
Пожалуйста, помогите перевести.
with 2x1033/6 mcm acsr 54/7"curlew conductor per phase* Curlew Core & 13.5 Shield Wire 460 m Wind Span with 10° line angle or larger wind span with reduced line angle max. weight span is 900 m

Выражение встречается в следующем контексте:
примечание на чертеже опоры
никак не могу сообразить как правильно перевести все эти названия проводов Curlew:
получается что-то типа
(2 ч 1033,6 круговых мил) сталеалюминиевый трос "Curlew" диаметром 54/7 дюйма с проводом Curlew (1 x 13.5O.P.G.W) в металлической оплетке для ветрового пролета длиной 460 метров с углом поворота линиии 10° или более длинным пролетом с уменьшенным углом поворота линии с максимальным весовым пролетом 900 м

если будут замечанию к переводу параметров пролета, буду благодарен

Заранее спасибо

 GeorgeBel

link 30.09.2009 10:20 
а где же "per phase*"? = на каждую фазу!
...по 2 проводника 1033 м /6 метрических см на каждую фазу... (причём "метрических" предлагаю опустить - ведь это для американцев метрические единицы настолько непривычны, что они их особо отмечают при упоминании).
В целом же пока не совсем ясно, что должно из всего этого нагромождения получиться на русском...

 

You need to be logged in to post in the forum