DictionaryForumContacts

 genuine-me

link 28.09.2009 19:06 
Subject: religion relig.
Пожалуйста, помогите перевести."As to its intra-Orthodox, intra-Christian and inter-religious activities"Заранее спасибо

 VIadimir

link 28.09.2009 19:19 
внутри?

 Alex_Odeychuk

link 28.09.2009 19:32 
intra-Orthodox, intra-Christian and inter-religious:
внутриправославный, внутрихристианский и внутрирелигиозный

Примеры: внутриправославные разногласия мешают диалогу с католиками, межконфессиональные и внутриправославные отношения, внутриправославное противостояние на Украине, внутрирелигиозная напряженность, внутрирелигиозный конфликт.

Так, когда говорят о "внутриправославном диалоге", то обычно речь идет о диалоге между различными православными церквями. Подобный смысл вкладывается и в слово "внутрихристианский".
Это же касается и слова "внутрирелигиозный".

В то же время, если заменить приставку "внутри" на приставку "меж" в терминах "внутриправославный", "внутрихристианский", то можно получить термины с аналогичным смыслом, но с большей частотой встречаемости в текстах и речи носителей языка: межправославный, межхристианский

Что касается термина "внутрирелигиозный", то его часто заменяет в соответствующих контекстах термин "внутриконфессиональный" с тем же смыслом.

 genuine-me

link 28.09.2009 19:37 
огромное спасибо))))

 2eastman

link 28.09.2009 19:43 
2 Alex_Odeychuk
странно, я бы как раз оставил "внутри-" в первых двух случаях, и однозначно переводил "inter-religious" как межконфессиональный.

 Alex_Odeychuk

link 28.09.2009 20:30 
2eastman
о слове "внутрирелигиозный" как возможном эквиваленте "межконфессиональный".

Важно отталкиваться от контекста. Он может быть различным. Так, когда говорят о внутрирелигиозном конфликте, часто имеют в виду конфликт между духовными организациями придерживающихся не двух различных, а одного и того же вероучения.

В некоторых текстах слово "межконфессиональный" не может в полной заменой слова "внутрирелигиозный".
Взять хотя бы словосочетание "межрелигиозный и внутрирелигиозный диалог" или предложение: "Внутрирелигиозная напряженность может достигать высокого уровня и превосходить напряженность межрелигиозную. (http://www.carnegie.ru/ru/pubs/books/volume/56527.htm).

В общем, лучше по контексту смотреть: можно ли заменить приставку "внутри" на приставку "меж", прилагательное "религиозный" на "конфессиональный", или нет; также нужно постоянно обдумывать, как сделать текст перевода живым, естественным и не исказить при этом смысл исходного текста (собственно, как всегда мы, переводчики, и делаем :-).

 2eastman

link 28.09.2009 20:57 
2 Alex_Odeychuk,
Заранее прошу простить мне излишнюю горячность. Рассматривайте ее, если угодно, как свидетельство непрофессионализма, но... мне всё же кажется, что INTER-religious имеет лишь два варианта: меж-религиозный или меж-конфессиональный. Это же не INTRA-, чтобы его переводить как "внутри-"! Не прав?

 Alex_Odeychuk

link 28.09.2009 21:31 
Да, я не разглядел, что у genuine-me за словами intra-Orthodox, intra-Christian стоит INTER-religious, показалось, что там intra-religious.
Вечер, однако.

Конечно, inter-religious переводится как "межрелигиозный" и замена этого термина на "межконфессиональный" вполне допустима.

День был напряженным, пойду я отдыхать ...

 kalypso

link 28.09.2009 22:00 
межрелигиозный и межконфессиональный - два разных термина.
В данном контексте - речь именно о межрелигиозной деятельности, т.е. по нарастающей ( intra-Orthodox> intra-Christian > inter-religious)
А межконфессиональный - это intra-Christian

 

You need to be logged in to post in the forum