Subject: pellets; угольная теманика как правильно перевести слово "pellets" в контексте:I now know that ***** shipeed nearly all its pellets so far this year угольная тематика |
Речь об отгрузке продукта? Shipped? Pellets может переводиться как таблетки/гранулы/шарики. |
о чем у вас текст, укажите тематику окатыши |
sorry, of course shipped да, но здесь идет речь об отгрузке какго-то угля .... я думаю, что это гранулированный уголь....но немного сомневаюсь.... |
речь идет об угле |
если уголь, то согласна с DpoH - окатыши. |
поверьте мне, как дипломированному металлургу: угольные окатыши - это бред. Но в любом случае, в области ГМК, pellets это всегда окатыш. |
вот и я никогда не слышала об угольных окатышах...... |
может, это угольные брикеты какие-ниб. Брикетированный/прессованный уголь. Is any of these making sense? |
уголь обычно кусковой. Kadrina, не видя ваш текст, здесь можно гадать до бесконечности. Если вы больше такста давать не хотите - то оставляйте окатыши. |
не в тексте дело, это деловая переписка, а данное предложения является отступлением от главной мысли.........но, все равно, спасибо Всем огромное за помощь)))) |
Ну в контексте энергетики это пеллеты. Наберите в гугуле "на пелллетах", и обрящете: печи, камины и т.д. |
Не терпится "помахать кулаками после драки": отвечая вчера на этот вопрос, я хотела было написать о пеллетах. А потом что-то засомневалась, поскольку ранее встречала это слово только применительно либо к минеральным удобрениям, либо к пластикам. И убрала "пеллеты" из своего текста. Хм... оказывается, зря. Недаром говорится: "Боишься - не делай. А делаешь - не бойся". Приоритет - без сомнения, за Susan! |
You need to be logged in to post in the forum |