DictionaryForumContacts

 evilspoon

link 23.09.2009 23:03 
Subject: "Печенько"???. slang
Привет, помогите, пожалуйста. Речь в тексте идёт о встречи двух знакомых, которые не виделись весьма долгое время, ещё с детства, после того, как один из них сбежал из приюта, оставив там лучшего друга. Тот, который спустя пару лет явился просить о помощи, довольно противное создание, но друг всё равно соглашается ему помочь и даже уступает свой диван для "поспать". И вот, перечисляя в уме все недостатки вернувшегося, неспящий, кроме всего прочего, делает , ЭТО... "Calling a guy up and collecting on a couple of favors he was owed while M. curled up on his bed, watching M. sleep off two years of stress on a futon under the dim glow of the TV. Bickering over who would get Matt’s shitty complimentary brownie on the plane."
У меня вопрос. "brownie"?? Что? "Печенько"??? Последнее предложение вогнало меня в ступор и заставило почувствовать полным лосем. Помогите, пожалуйста!

 Nina2009

link 23.09.2009 23:45 
в чем вопрос? что такое брауни или как его перевести? вот оно на картинке и при чем здесь сленг непонятно...там "плейт" может посл слово?

http://images.google.co.uk/imgres?imgurl=http://www.thetreatbakery.us/images/brownie.jpg&imgrefurl=http://www.thetreatbakery.us/best_brownie_ever.php&usg=__oE7Lv9Czlvhm7vZlmv7iRE0e3Jo=&h=316&w=340&sz=37&hl=en&start=4&um=1&tbnid=xAaVL32bIU8M_M:&tbnh=111&tbnw=119&prev=/images?q=brownie&hl=en&sa=N&um=1

 evilspoon

link 24.09.2009 1:12 
Мне известно, что это за печенько брауни. Я не понимаю какое значение несёт это слово в контексте данного предложения. Bickering over who would get Matt’s shitty complimentary brownie on the plane.
Я правда в полном... недоумении.

 evilspoon

link 24.09.2009 1:13 
нет, там plane, не plate. Я копировала напрямую из текста.

 Alex Nord

link 24.09.2009 1:17 
M. - Мэт?
если так, то кто бы там ни был, но они будут ругаться/ссориться/спорить из-за того, кому достанется его(Мэта) печенье на борту самолета
насчет shitty - очевидно, выражается не сильно хорошее мнение говорящего о самом печенье. т.е. можно как-то типа "несчастного" или "жалкого" печенья

 Alex Nord

link 24.09.2009 1:18 
даже скорее "shitty" отношение к самому факту спора / ссоры из-за какого-то печенья

 evilspoon

link 24.09.2009 1:30 
Alex Nord Но беда в том, что это "печенько" там явно лишнее. О нём ни разу не упоминалось на протяжении 5500 тысяч слов. Я не понимаю откуда оно взялось и думала, что, может, это какой-нибудь сленговый наворот? Может, это опечатка?
М - Мэтт. Их зовут обоих на М. Мэтт и Мелло.

 Alex Nord

link 24.09.2009 1:34 
Вам виднее, кто из них спит все время :)
Печенье берется из питания в самолете

 sascha

link 24.09.2009 2:14 
Печенько очевидно прилагается к самолету. Почему кому-то при виде спящего кого-то подумалось, кому же достанется кого-то бесплатное печенько в самолете - для этого нужно видеть контекст. Возможно это как-то связано с чем-то еще в тексте, напр. кто-то должен был куда-то лететь и не полетел. Или еще как.

 lisulya

link 24.09.2009 2:54 
а "печенько" это аналог brownie? Или это новояз для "печенье"? Потому как brownie это все же не печенье, поскольку не сухое.

 sascha

link 24.09.2009 7:15 
"Печенько" в данном случае это просто слово, которым вслед за аскером обозначается объект, называемый по-английски "brownie", чтобы не вдаваться в эту тему, поскольку вопрос собственно не в ней. Отношения к печенью не имеет :-)

 nephew

link 24.09.2009 7:35 
evilspoon, раз печенько ни разу не упоминалось на протяжении 5500 тысяч слов,значит. это метафорическое печенько, и оно должно как-то иллюстрировать отношения ваших M&M. Может, один у другого все всегда забирал - игрушки, печеньки...

 10-4

link 24.09.2009 8:13 
"печенько" -- это не по-русски. Не зная оригинала и не сообразишь о чем речь :((((

 

You need to be logged in to post in the forum