DictionaryForumContacts

 Julika

link 30.05.2005 12:15 
Subject: applicable for payment
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Exact address of the Issuing Bank applicable for payment.
Заранее спасибо.

 www_wolf

link 30.05.2005 12:20 
применимый для платежей?
[указываемый в платежных реквизитах]?

 Кэт

link 30.05.2005 12:21 
точный адрес Банка (выдающего ....документ?) для произведения платежа.

 Аристарх

link 30.05.2005 12:22 
Видимо "Точный адрес эмисионного банка, в котором может производиться оплата".

 Julika

link 30.05.2005 12:25 
Спасибо всем! очень помогли.
А еще можно спросить?
Maturity Date как лучше перевести в этом контексте?
Спасибо.

 www_wolf

link 30.05.2005 12:27 
Только, если речь идет об аккредитивах, лучше Банк-эмитент (так в официальном переводе UCP 500).

 Арситарх

link 30.05.2005 12:28 
Срок платежа

 Julika

link 30.05.2005 12:31 
Еще раз спасибо!

 romashka

link 30.05.2005 13:27 
срок погашения

 Рудут

link 30.05.2005 14:31 
Ребята, ну какой ЭМИССИОННЫЙ БАНК??? ну нельзя так жонглировать терминами! Julika, В КАКОМ "ТАКОМ" контексте?

 Julika

link 30.05.2005 14:44 
Рудут, ну не кричите и не ругайтесь....
Вас здесь так долго не было...
Я назвала этот банк просто Выпускающий банк...
А контекст - Депозитный сертификат.
Вот.
Спасибо.

 Рудут

link 30.05.2005 15:04 
Julika, я не ругаюсь, это я так эмоционально спрашиваю :)))

... в котором может быть произведена выплата депозита/выплата денежных средств по депозитному сертификату (ИМХО)

Maturity Date - Дата истечения срока депозита.

По логике вещей это необязательно дата платежа (ИМХО)

 

You need to be logged in to post in the forum