Subject: applicable for payment Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
применимый для платежей? [указываемый в платежных реквизитах]? |
точный адрес Банка (выдающего ....документ?) для произведения платежа. |
Видимо "Точный адрес эмисионного банка, в котором может производиться оплата". |
Спасибо всем! очень помогли. А еще можно спросить? Maturity Date как лучше перевести в этом контексте? Спасибо. |
Только, если речь идет об аккредитивах, лучше Банк-эмитент (так в официальном переводе UCP 500). |
Срок платежа |
Еще раз спасибо! |
срок погашения |
Ребята, ну какой ЭМИССИОННЫЙ БАНК??? ну нельзя так жонглировать терминами! Julika, В КАКОМ "ТАКОМ" контексте? |
Рудут, ну не кричите и не ругайтесь.... Вас здесь так долго не было... Я назвала этот банк просто Выпускающий банк... А контекст - Депозитный сертификат. Вот. Спасибо. |
Julika, я не ругаюсь, это я так эмоционально спрашиваю :))) ... в котором может быть произведена выплата депозита/выплата денежных средств по депозитному сертификату (ИМХО) Maturity Date - Дата истечения срока депозита. По логике вещей это необязательно дата платежа (ИМХО) |
You need to be logged in to post in the forum |