Subject: лишняя фраза? avia. Господа, помогите понять, что имеется в виду.Дано условие: Тут пока всё понятно. Непонятен следующий отрывок: On reaching age 65 a pilot shall not be permitted to act as a pilot in commercial air transport operations for ХХХ, subject to there being no legal barriers too the contrary. И как это всё понимать? Т.е., несмотря на какие-либо положения местных правовых актов, указывающих обратное, при достижении 60-летнего возраста пилот не допускается к выполнению рейсов кроме указанных ситуаций. И тут же, во втором фрагменте - "при условии отсутствия каких-либо положений законодательства, предполагающих обратное"? А как же приведенный выше ценз в 60 лет? Значит, последняя фраза просто redundant. В общем, не могу понять, о чем это они, а понять необходимо. Не могли бы вы помочь разобраться?.. P.S. legal barrier - как бы это сказать по-русски покороче и понятнее? |
ps юридические препоны |
2 tumanov: Seriously? Спасибо (: |
Нет, шучу. |
Все равно спасибо, шкипер. Пожалуй, плюну я на этот абзац, раз нет больше мнений по этому поводу. Думаю, и без этих нюансов разберемся. |
А может быть законом запрещена дискриминация по возрасту? |
Вот, именно поэтому я и не понимаю сей абзац. То есть, если вам 60, то НЕСМОТРЯ на все "юридические препоны", вам нельзя летать на самолетах компании. Компания не разрешает, и точка. За некоторыми исключениями - вторым пилотом, и то... Но! Если вам 65, то летать на аппаратах компании нельзя, если только нет местных юр.доков, предусматривающих обратное? Что за хрень?.. Или у меня затмение мозга, или автор документа сам себе противоречит. |
первое но не затмение |
В первом случае / предложении летать нельзя, но есть все-таки исключения. Во втором случае / предложении летать нельзя уже безо всяких вариантов. Но это работает только, если для обоих условий/предложений нет разрешающего работать без ограничения возраста местного закона. |
Начинает проясняться. Не вижу только связи фразы в последнем фрагменте с утверждением в первом. Мне думалось, это относится только и только к последнему, оттого и недоразумение. Так и буду объяснять. Хотя Вы все равно не развеяли всех моих сомнений (: |
Смысл в том, что в первом случае местное законодательство может, например, разрешить летать в 67 лет, а во втором - не разрешить им летать, например, уже в 55 лет. Соответственно, во втором случае - если законодательство не устанавливает иные возрастные ограничения |
... a pilot on reaching the age of 60, shall not be permitted to act as a pilot in commercial air transport operations for XXX EXCEPT: ... .... и во втором условии видно, что: NO EXCEPTION |
Ах вон оно что!! Черт возьми! Вот в таком варианте - понятно, разжевали, спасибо (: Теперь у меня возникла неприязнь к автору, способному так намудрить в простом документе. Знал же, что не юристы его читать будут... Благодарю за помощь. |
Нечего на , Русская народная пословица. |
You need to be logged in to post in the forum |