DictionaryForumContacts

 Nero

link 17.09.2009 6:35 
Subject: Job Description
Попался документ на английском языке c таким названием.
Он содержит такие разделы, как Functions, Requirements, Interrelationship....Хочу уточнить - мы называем такой документ должностной инструкцией?

 grachik

link 17.09.2009 6:39 
Да

 Mus

link 17.09.2009 6:39 
Может быть и "Описанием производимых работ".

 Nero

link 17.09.2009 6:53 
Спасибо. А вот еще вопросик. Сокращение CIO (Chief Information Officer?) мы как-то переводим, если да, то как?

 Mus

link 17.09.2009 6:56 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=CIO

может быть и директор по информационной безопасности.

 Nero

link 17.09.2009 7:16 
А у меня идет IT-Director/СIO, мне их надо как-то развести! :)

 Nero

link 17.09.2009 7:40 
В моем контексте этим людям подчиняется некий Head of IT-Operations, то это, кстати, такой?

 Supa Traslata

link 17.09.2009 7:45 
IT-Director/СIO - это одно и то же, потому и через "слэш" написано.

 Nero

link 17.09.2009 7:46 
Даже так? А как мне тогда по-русски это изобразить?

 Nero

link 17.09.2009 7:48 
М.б. IT-Директор / Руководитель информационной службы?
И что все-таки такое Head of IT-Operations?

 Supa Traslata

link 17.09.2009 7:57 
А как вы будете изображать, к примеру, Finance Director/CFO?

 

You need to be logged in to post in the forum