DictionaryForumContacts

 Krio

link 15.09.2009 19:09 
Subject: Заголовок интересной статьи - *The world is as one on not endangering recovery* econ.
Друзья, поделитесь идеями, плиз, по переводу заголовка...
вот ссылка на текст статьи, достаточно прочесть первые три абзаца (у меня она в урезанном виде)
http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/columnists/article6824036.ece

если у кого закрыт доступ, могу скопипейстить сюда.

заранее большое спасибо и, если можно, асап...

 black_velvet

link 15.09.2009 19:19 
Мир вроде бы солидарен в том, что нужно осторожно выбираться.

Я так поняла, особо не вчитывалась. Могу ошибаться.

 Krio

link 15.09.2009 19:28 
black_velvet, спасибо, да, смысл вроде примерно такой.. но как его в заголовок оформить?

на всяк приведу ключевой (имхо) для понимания заголовка абзац:

Every G20 government and central bank has fully participated in the conversion led by Barack Obama and Gordon Brown from monetarist fatalism to proactive, Keynesian-style demand management, in the face of soaring unemployment and collapsing economic activity. Still more important is that no serious policymaker in any major economy is thinking of reversing stimulus policies prematurely, before a self-sustaining global recovery is clearly established.

 sledopyt

link 15.09.2009 19:29 
вариант
Другого мнения нет - выход из кризиса должен быть постепенным.

 Krio

link 15.09.2009 19:30 
sledopyt, супер! спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum