DictionaryForumContacts

 Gallline

link 15.09.2009 3:46 
Subject: фонарное устройство
Пожалуйста, помогите перевести.
фонарное устройство

Выражение встречается в следующем контексте: описание станка для глубокой сверловки, одна из характеристик - диапазон диаметров изделий, зажимаемых кулачками планшайбы, затем зажимаемых в фонарном устройстве.
Заранее спасибо

 Oo

link 15.09.2009 4:00 
Сверление стволов?
Там при глубоком сверлении вращается не сверло, а сам ствол, если не ошибаюсь. Может быть люнет с защитным фонарем - прозрачным ограждением в зоне обработки?

 Gallline

link 15.09.2009 4:04 
Оо, спасибо большое за помощь, я в станках совсем не сильна... Поэтому, конечно, Ваше объяснение слегка проясняет ситуацию, но хотелось бы все-таки перевод. Не сочтите за наглость...

 Oo

link 15.09.2009 4:16 
Я не уверен в правильности своей догадки. Потому наставил вопросов. Без контекста вы сможете получить ответ только от того, кто с этим уже сталкивался. Т.е. либо ждите, либо контекст.

 Gallline

link 15.09.2009 4:23 
Весь контекст, который я имею, я привела. Дали на перевод таблицы с кратким описанием моделей станков... Спасибо, попробую подождать!

 malegran

link 15.09.2009 8:29 
Lantern device? куда переводить-тонадо?

 Gallline

link 15.09.2009 8:34 
malegran, спасибо! Уже перевела, не знаю как убрать теперь эту тему :-)

 

You need to be logged in to post in the forum