Subject: кадры решают все как правильно перевести фразу "кадры решают все"thanks in advance |
Cadres are all-important (c) вариант Палажченко из "Моего несистематического словаря" |
читается как кадрис... |
Переводить кадры как Cadres как то уж совсем некрасиво. Human resources are a vital issue to a company. |
|
link 30.05.2005 7:47 |
Personnel ... |
Ашер, чтобы вы знали это слово - русская реалия из речи Сталина вошло в английский. Не надо возражений, у меня этому диплом был посвящен смотрите указанную книгу... |
Ну, после варианта из словаря г-на Палажченко ветку можно было бы закрыть, и только дура(к) полезет со своими вариантами, но... да, я такая. :-) People are our most important asset or the greatest/the most valuable asset (which ensures/delivers the Company's competitive advantage (enduring/sustained competitive advantage). |
Тут опять же какой контекст... Если идет ссылка на речь Сталина и т.п., то есть неофициально, для украшения речи и т.п., то имхо вариант Палажченко... А если в официальных каких-то документах, то, конечно, ваши варианты. |
|
link 30.05.2005 7:57 |
Staff rules! Коротко и ясно. |
Еще: Personnel is the key to success/a critical success factor for the company. |
Ну, а уж если вам совсем ничего не нравится, то можно так: The people are a company's driving force. |
варианты Палажченко часто выручают, только ведь хорошо было бы, чтобы и получатель текста читал его "Несистематический словарь". Мне на английском нигде не встречался предложенный им вариант, даже если речь идет о речи Сталина |
|
link 30.05.2005 9:30 |
cadres decide everything |
OK, decisive asset. :-))) |
yep, and you, Irisha, are the most decisive asset of MT forum lol (ie the most valuable) |
You need to be logged in to post in the forum |