Subject: gear diver Доброго всем времени суток!Пожалуйста, помогите перевести gear divers. Выражение встречается в следующем контексте Helmet squeeze is usually associated with standard gear divers. It is very rare these days, although a mild case did occur in the 1980s whilst divers were using a gas recovery system Заранее спасибо! |
снаряжение для дайвинга |
По-моему, речь о шланговых системах подачи воздуха. Это когда водолазу воздух подается с водолазного поста с поверхности. Точнее сейчас не скажу. В воду не лажу, только по воде. :) |
Я бы избегал слова дайвер и дайвинг, если только речь не о куротрах Египта. :) Водолаз и водолазное дело. |
Видимо, standard gear - то же самое, что и Standard diving dress http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_diving_dress Type: Cause: http://en.wikipedia.org/wiki/Diving_hazards_and_precautions Перевести можно, видимо, "стандартное водолазное оборудование/снаряжение/скафандр" |
+1 У меня такое же представление о standard diving gear. Это костюм и водолазный шлем, на который навинчивается илюминатор. Его, кстати, никто не отменял, до сих пор успешно используется. |
Огромное спасибо! Очень помогли! Всем удачи в работе! |
Ребята, помогите еще с gas recovery system. система газоотдачи - сильно смущает. Хотя мало знаю, о системе работы водолазного снаряжения и т.д.. Но хочу учиться и быть на все 100 % уверена, что перевела правильно. Сейчас такого чувства нет. Или подскажите, где в интернете поискать ответ. Спасибо ответившим. |
Здесь есть объяснение: The purpose of the Reprocessing Gaspure diver gas recovery system is to recover gas mixtures breathed by divers, reprocess it and deliver it into the supply system. Вероятно это система замкнутого цикла для водолазов |
регенерацию воздуха пока никто не отменял даже, блин, дайверы |
You need to be logged in to post in the forum |