Subject: OFF: вопросы начинающего переводчика Вопросы такие:1. Клиент договаривается с переводчиком на определенное количество часов. Переводчик приходит в офис и сидит ждет. Полчаса проходят просто так. Потом начинается работа, которая представляет собой поездку на машине по объектам. Вопрос первый: переводчику ведь платят за время? Т.е. это дело клиента, что переводчик сидит просто в офисе и не переводит, т.к. никто ничего не говорит и переводить нечего (иностранец работает на ноутбуке). 2. Должен ли переводчик рассказывать иностранцу по дороге об истории города, местах, мимо которых мы проезжаем и т.п. Короче говоря, занимать паузу? А если русскоговорящий клиент об этом просит? 3. За чей счет оплачивается обед переводчика и входит ли время обеда в оплачиваемое время (обед вместе с иностранцем и русскоговорящим клиентом)? |
|
link 10.09.2009 18:23 |
Все платит клиент. |
|
link 10.09.2009 18:26 |
если иностранцу действительно интересно, то конечно же рассказывать, можно и минуту неловкую заполнить, сказав что-нибудь очень интересное о местности.... обед должен оплачивать заказчик, хотя, возможно, переводчику даже и поесть не дадут! За время в общем-то тоже платят, но это спорный вопрос - зависит от ситуациии и заказчика... |
Оплата производится за время (это нужно оговорить заранее). По поводу обеда тоже уточняется заранее. На правах совета |
|
link 10.09.2009 19:41 |
Переводчик должен переводить. Он не должен знать ни историю, ни достопримечательности. Если знает и другой клиент не против - может рассказать, но это в чистом виде его добрая воля. Платят за время начиная с того времени, на которое пригласили, и до того, когда отпустили. Обед: должны либо предоставить, либо отпустить переводчика на обед и сказать, когда вернуться. В 99% случаев кормят. |
спасибо. просто впервые за свою пока еще не долгую переводческую деятельность столкнулась с тем, что сидела в офисе просто так, что надо было заполнять паузу в дороге (ну, когда по-русски говорят, мы проезжаем то-то и то-то, а я перевожу, это одно, а самой рассказывать что-то - это совсем другое...). |
Нет, сами Вы ничего рассказывать, конечно, не обязаны. Вы не экскурсовод, а переводчик. |
Metafrasi, экскурсия - это одно, в таких целях, в конце концов, некоторые люди образование специальное получают, инвестируются и т.д. Перевод экскусии на иностр. - это наша работа. А пара предложений, ни к чему не обязвающих - только подчеркнет вашу куоммуникабельность. Платят переводчику за время, а не количество произнесенных предложений. Kai kali epityxia stin epaggelmatiki sou poreia! |
Ромбос, symfwnw. |
You need to be logged in to post in the forum |