DictionaryForumContacts

 d.

1 2 3 all

link 8.09.2009 12:03 
Subject: Профессиональный ОФФ: конференция "Контраста"
http://www.contrast.name/novosti.html

кто-нибудь что-нибудь? список докладчиков есть, тем нет

 Alexander Oshis moderator

link 8.09.2009 12:07 
Меня тоже звали.

Я даже готов сходить, но хочу знать, в какой день кто будет выступать с докладами — потому что оплачивать три дня сразу, не зная, что хорошего я услышу в каждый из дней, я не хочу.

 eu_br

link 8.09.2009 12:09 
* Кому эта конференция будет интересна?

В первую очередь, конечно же, переводчикам, которые в начале своего профессионального роста. Также это будет интересно профессиональным переводчикам, которые из-за специфики и жесткого графика своей работы, иногда упускают новые и полезные введения в переводческой деятельности. *

ПМСМ, информации вполне достаточно, чтобы сделать выводы...

 nephew

link 8.09.2009 12:11 
Самара revisited?

 Alexander Oshis moderator

link 8.09.2009 12:14 
Ну, среди докладчиков заявлены Михаил Алексадрович Загот и Павел Русланович Палажченко. Я был бы рад их услышать — даже если они будут рассказывать о недавней пирушке с друзьями :) :)

В остальном, таки да. Сайт и тексты на нём оставляют желать. Но что мне до сайта? Мне люди интересны.

 Alexander Oshis moderator

link 8.09.2009 12:15 
nephew, йес ит ыз. Хоть бы и так, что ж такого? Успешную ниву надо обрабатывать и собирать урожай :)

 nephew

link 8.09.2009 12:18 
а я что, против?

 d.

link 8.09.2009 12:19 
ну да, заявлены, там и Цвиллинг заявлен, и на живого Сергея Лузана было бы прикольно поглядеть 8)))

не покидает ощущение самодеятельности, вот что

 nephew

link 8.09.2009 12:27 
а *новые и полезные введения в переводческой деятельности* напоминают о традосе и промте

 Supa Traslata

link 8.09.2009 12:31 
d.,
спасибо за поднятую тему, сам хотел было запостить.
Дело в том, что у меня случился эмоциональный подъем при просмотре нескольких страниц сайта указанного бюро. Тому виной - фото девушек-_переводчиков_. Простите старого зануду, но не будь там надписи "бюро переводов", я б решил, что это "бюро эскорта".
Мне одному так показалось? (Чтобы увидеть наиболее "профессионально" ориентированные фото, полистайте несколько страничек.)
PS Ничего в этот раз не буду писать про "качество" английского текста, смотрите сами вот на этой странице, к примеру - http://www.contrast.name/eng/simultaneous-interpretation.html
PPS Ноу офенс имплайд, бай зе уэй.

 SwetikS

link 8.09.2009 13:05 

 Karabas

link 8.09.2009 13:11 
Прошу прощения - техническая ошибка. Не принимайте во внимание эту, с позволения сказать, реплику

 Karabas

link 8.09.2009 13:13 
Ещё раз прошу извинить. Сообщение попало не по адресу.

 lait

link 8.09.2009 13:16 
*Мне одному так показалось?*

нет

 gel

link 8.09.2009 13:23 
ДевушЕК? Я по-моему только одну и видел...

 langkawi2006

link 8.09.2009 13:23 
Ой, да ладно Вам, она там одна на всё бюро :-)))
*Technically simultaneous interpretation is carried out using special equipment: the interpreter is in an isolated cabin and his interpretation moves in headphones to listeners.* А сколько экспрессии зато!

 gel

link 8.09.2009 13:28 
А ещё мне понравилась фраза "Гости столицы из США на Манежной площади". Это один из кэпшнов в фотогаллерее. Мне одному кажется что с этой фразой что-то не так?

 Supa Traslata

link 8.09.2009 13:36 
Предлагаю фейслифтинг рефрейзинг: "На Манежной площади столицы - гости из США". Дарю.

 eu_br

link 8.09.2009 13:39 
Нет, список докладчиков солидный, не спорю... но времени и денег на участие все равно нет... интересно будет послушать отзывы...

 Alexander Oshis moderator

link 8.09.2009 13:51 
SwetikS, спасибо.

Программа третьего дня меня как-то не впечатляет. На мой взгляд, 4000 рублей это слишком большие деньги за то, чтобы послушать этих уважаемых людей.

 langkawi2006

link 8.09.2009 13:51 
Да чёс очередной.

 Alexander Oshis moderator

link 8.09.2009 13:53 
Чёс со стороны аген_с_ва — сабо самой.
Главное, чтобы докладчики не сильно чесали...

 Miss Martyshka

link 8.09.2009 14:06 
А давайте скинемся, скажем, по 400 рублей. И зашлём казачка с диктофоном. А он нам потом записи на фтп выложит, и всем хорошо!

 langkawi2006

link 8.09.2009 14:17 
У кого есть время и терпение?

 eu_br

link 8.09.2009 14:20 
проще звукооператору пива купить... хотя, кто сказал, что там будет звукооператор...?

 nephew

link 8.09.2009 14:20 
агентство и само выпустит CD :)

 Miss Martyshka

link 8.09.2009 14:27 
Этот CD небось будет стоить pretty penny, да ещё и с защитой от копирования... Давайте зашлём казачка!

 cyrill

link 8.09.2009 17:25 
Technically simultaneous interpretation is carried out using special equipment: the interpreter is in an isolated cabin and his interpretation moves in headphones to listeners

OMG!. Ну почти голый проводник бегает по вагону. Переводчик находится в уединенной хижине?

 Sjoe! moderator

link 8.09.2009 18:23 
Гм...
Николай Вышинский – синхронный переводчик, журналист, политолог, философ
Коля Вышинский - философ??
Я ибу (птица такая есть).
Впрочем, вдуматься... На этой стезе все философы становятся.
nephew подтвердит.

Виктор Ху – один из лучших специалистов-переводчиков-синхронистов по Китаю и Восточной Азии. Носитель китайского и русского языков и культур на уровне родных.

Виктор Who? Один из лучших? Огласили б весь список...
Носитель китайского и русского языков и культур на уровне родных.
Дайм, а ты? У тебе скольки на уровне родных с китайским?
(Не отмалчивайся, я знаю, что читаешь). Кста, а ты Юрку Тё видаешь?

АО - а вы, кстати, случайно по отчеству не Владимирович?

 Anna-London

link 8.09.2009 18:49 
"the interpreter is in an isolated cabin"

Страшно даже представить.

 langkawi2006

link 8.09.2009 18:58 
...*and his interpretation moves in headphones to listeners* - а я вот это как представлю... прямо-таки ташшусь :-)))

 Anna-London

link 8.09.2009 19:00 
Да, это что-то из фильмов ужасов.

 cyrill

link 9.09.2009 17:28 
Лет 15 назад я работал сейлзом на местной радиостанции в Калифорнии и мой наставник по рекламе говорил: Nothing would kill a bad product faster than good advertising.

 black_velvet

link 9.09.2009 18:02 
Nothing would kill a bad product faster than good advertising.

У нас и говорят: то, что сильно рекламируют, хорошим не бывает может. ;)

 black_velvet

link 9.09.2009 18:04 
- может

 Supa Traslata

link 10.09.2009 6:24 
>>хорошим не бывает может>>
O_o

 Баян

link 10.09.2009 7:11 
Простите старого зануду, но не будь там надписи "бюро переводов", я б решил, что это "бюро эскорта".

лучше конечно чтобы бюро представляли суровые мужчины и как можно менее презентабельные, чтобы ни у кого не возникло ассоциаций с эскорт-бюро для ... геев ))))

ДевушЕК? Я по-моему только одну и видел

вот-вот, и будь в эскорт-бюро такие девушки его бизнес скоро бы прогорел )))))

 Darkskies

link 10.09.2009 8:01 
Мне тоже все это показалось более чем странным. с какой стати такое мероприятие вообще организовывает БП??? у них денег не хватит, чтобы пригласить тех, кого они перечислили! да и такие солидные люди (из ММПШ покрайней мере) на такую лажу не согласятся. Они сами могли бы организовать нечто подобное и гораздо лучшего качества.
мое мнение: вытягивание денег. ничего нового и полезного там не услышать.

 Miss Martyshka

link 10.09.2009 8:08 
> у них денег не хватит, чтобы пригласить тех, кого они перечислили!

поэтому-то участие и стоит 11 т.р.
а что? кризис же.

 Slava

link 10.09.2009 8:23 
"поэтому-то участие и стоит 11 т.р."

Имхо, после этой фразы можно закрыть тему. :-)

 Alexander Oshis moderator

link 10.09.2009 8:46 
Sjoe!, re 8.09.2009 21:23
Владимирович. "Но почему же случайно?" (с)
))

 Conference

link 10.09.2009 12:24 
Добрый день, коллеги
Мы (команда Бюро переводов "Контраст") внимательно прочитали обсуждение на форуме, хотели бы поблагодарить вас за проявленный интерес и вопросы. Конференция, как вы знаете, приурочена к Дню Переводчика. Для нас очень важно объединить переводчиков для улучшения и совершенствования деятельности, у вас будет возможность на высоком профессиональном уровне (впервые в Москве в таком составе) обсудить насущные проблемы и задачи переводческой работы (особенно в сегодняшней экономической ситуации), а также обсудить внедрение новых технологий и методов в переводческую деятельность. Информация и дополнительные знания, полученные на конференции от ВЫСОКИХ ПРОФЕССИОНАЛОВ И АССОВ переводческой профессии, многие из которых являются "живыми легендами" (напр., Цвиллинг М.Я.), ПОМОГУТ вам в профессиональной деятельности, работе, поиске новой работы, создадут конкурентные преимущества по сравнению с другими переводчиками.
В качестве спонсоров у нас Город переводчиков, Мультитран, Superjob, Free-lance, Коркунов
Мы постараемся осветить конференцию в СМИ и на ТВ.
Ответим на те вопросы, которые увидели на этом форуме.
1) Темы докладов уже представлены в разделе Международная конференция с 04 сентября
http://www.contrast.name/medjdunarodnaya-konferentsiya.html
2) Перевод сайта на англ.яз. выполнен носителем языка (переводчиком).
3) Девушка, которая представлена в "шапке" на страницах одна и та же.
4) Цена 11 000 рублей за все три дня - куда идут деньги: Стоимость складывается из аренды конференц-зала (который 2007г постройки http://www.a-10.ru ), холла, обедов, кофе-брейков, печати Сертификатов, участия группы "У.Е." и другое по мелочам. Очень хочется провести мероприятие на достойном уровне, чтобы многим понравилось.

Пожалуйста, задавайте любые вопросы, вносите пожелания и замечания, с радостью откликнемся-ответим.

С благодарностью и уважением,
Команда БП "Контраст"

 Miss Martyshka

link 10.09.2009 12:37 
"АССОВ переводческой профессии"

Браво-бис.

 Zierael

link 10.09.2009 13:12 
Перевод сайта на англ.яз. выполнен носителем языка *

нет, ну по-любому носителем какого-нибудь языка.

 Olinol

link 10.09.2009 13:25 
ассы... за что ж вы их так :) всё ж легенды-профессионалы :)

и от стиля покоробило. тяжеловесный сухой канцелярит. ужос.

онэ обидэн (с) и мероприятию дружелюбно пожелаю успеха. в смысле пользы для участников. (ну, кто к ассам? :))

 black_velvet

link 10.09.2009 13:28 
В общем, сомнительное дело нужно, на всякий случай, поручать кому-то такому, на которого, если что, можно потом все свалить.

 Conference

link 10.09.2009 13:33 
Кстати, можем оставить номер моб. звукооператора. Возможно договоритесь.

 Supa Traslata

link 10.09.2009 13:34 
>>Перевод сайта на англ.яз. выполнен носителем языка >>
Его ("носителя") сам факт "носительства" за такой текст, ссылку на который я привел в своем сообщении на первой странице, не извиняет.

 eu_br

link 10.09.2009 13:56 
31 July 1882, Washington Post, pg. 2:
A Springfield Republican man has discovered a Leadville church, in which is conspicuously displayed the legend: “Please do not shoot at the organist; he does his best.”

 black_velvet

link 10.09.2009 14:02 
A Springfield Republican man has discovered a Leadville church, in which is conspicuously displayed the legend: “Please do not shoot at the organist; he does his best.”

Ха-ха, еще один повод посмеяться. :)

 Slava

link 10.09.2009 14:10 
На самом деле это переделка еще более старой фразы.

http://en.wikipedia.org/wiki/Shooting_the_messenger

 black_velvet

link 10.09.2009 14:15 
2Slava
Ну что Вы?! Это уже не прикольно ;)

 posekretu

link 10.09.2009 14:28 
>>Кстати, можем оставить номер моб. звукооператора. Возможно договоритесь. >>

блин, ну как так можно, а?!
Conference, Вы что, действительно не русский?

 Slava

link 10.09.2009 14:33 
black_velvet:

ну, по-своему тоже прикольно - Дикий Запад и все такое.
Напоминает мне "Человека с Бульвара Капуцинов".

 eu_br

link 10.09.2009 14:46 
Slava, на всякий случай объясню: в приведенной мной фразе БП "Контраст", включая налажавшего в своем сообщении Conference, выступало в роли органиста, которого не следует убивать (издеваться над ним). А теперь попробуйте объяснить мне, кого Вы своей фразой пытались уподобить безвинному вестнику, все преступление которого состояло в том, что он принес плохие известия? И в чем, на Ваш просвещенный взгляд, эти плохие известия в данном конкретном случае состоят? И подкрепите хоть чем-нибудь дерзновенную фразу "на самом деле"... Если, конечно, Вы не сболтнули это просто так, от недержания языка...

 black_velvet

link 10.09.2009 14:49 
ну, по-своему тоже прикольно - Дикий Запад и все такое.

Это слишком явно..

 Alexander Oshis moderator

link 10.09.2009 14:50 
...Несмотря на то, что дни становятся короче, а ночи длиннее, температура на ветке неуклонно растёт...

 Juliza

link 10.09.2009 14:52 
posekretu
Коль сами начали критиковать, см. в собственном тексте..
не русский --> нерусский (слитно)

 Баян

link 10.09.2009 14:56 
ну-ну, let's get ready to rumble что ли? ))))) свист на трибунах

 Баян

link 10.09.2009 14:57 
(вроде бы не налажал в предыдущем посте, а то стыдно как будет)

 odnalro

link 10.09.2009 15:02 
2 Conference

в инфо на сайте упоминаются экскурсии по столице РФ для приезжих, уточните плиз это до, во время или после рабочих часов конференции?

хотелось бы совместить приятное с полезным и "убить двух птиц одним камнем")), т.е и столицу посмотреть и послушать умных людей, надеюсь они там будут))

 d.

link 10.09.2009 15:05 
eu_br, вы совсем забыли на своём дешёвом вечном оффе в сто страниц, как прилично общаться? или у вас так юмор испортился?

 Conference

link 10.09.2009 15:11 
odnalro

Экскурсия будет после конференции во второй и/или третий день (в вечернее время).

Get short URL | Pages 1 2 3 all