DictionaryForumContacts

 Агриппина

link 27.08.2009 11:30 
Subject: труболока
добрый вечер,

Помогите, пожалуйста, перевести слово" revering" в следующем контексте:
The reversing sub is also called reversing spear which is a special tool for revering stuck drill stem above stuck point in drilling and work over operations.

Мой вариант перевода:
Реверсивный переходник, также называемый, реверсивной труболовкой, которая является специальным инструментом для_________ прихваченной бурильной колонны над местом прихвата в процессе бурения и переработки.

Заранее благодарю

 Агриппина

link 27.08.2009 11:32 
труболовка, точнее!

 Агриппина

link 27.08.2009 11:47 
перВодник, а не переХодник!! уже под конец раб дня мозг плавиться!!!!

 Агриппина

link 27.08.2009 11:52 
ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!!!!

 elisal

link 27.08.2009 11:59 
Очень похоже на опечатку. Если на самом деле имелось в виду reversing вместо revering, это это инструмент для реверса (движение обратно) застрявшей бурильной колонны.

 elisal

link 27.08.2009 12:01 
Кстати, похоже, что под work over operations имеется в виду не переработка, а ремонт этой самой колонны...

 Dmitry G

link 27.08.2009 12:09 
для развинчивания ... при проведении буровых и ремонтных работ.

 Агриппина

link 27.08.2009 12:12 
дак вот Вы знаете, опечатка на опечатке! сижу и гадаю, что же здесь имел ввиду автор! а еще скажите, stuck- есть в данном случае застрявший??? мой вариант не подходит?

 Dmitry G

link 27.08.2009 12:54 
прихавченной - годится

 Dmitry G

link 27.08.2009 12:56 
прихваченной )))

хорошая опечатка )

 10-4

link 27.08.2009 13:18 
для отворота труб выше точки прихвата колонны при бурильных работах и КРС

 Агриппина

link 27.08.2009 13:27 
спасибо большое всем!!!! сама бы не справилась!!!
а крс - это что?

 10-4

link 27.08.2009 13:28 
КРС -- это (капитальный) ремонт скважин

 Агриппина

link 27.08.2009 13:33 
спасибо еще раз!:)

 

You need to be logged in to post in the forum