DictionaryForumContacts

 Ireniha

link 27.08.2009 6:14 
Subject: пож, помогите перевести: charge as security...
фраза встречается в банковских документах в разделе General Deed of Security:

The holder, (hereinafter the "Constituent"), declares that he charges as security in favour of (название банка) as a continuing guarantee for all current and future claims (далее разъянения, что включает в себя future claims )... all assets, stocks and shares далее перечисление активов.

Как я понимаю, речь идет о передаче Банку активов в качестве обеспечения. Можно ли перевести в данном контексте "charges as security" как "передает /рассматривает в качестве обеспечения"?

 d.

link 27.08.2009 7:31 
предоставляет в виде обеспечения

дальше неловко с guarantee

 Ireniha

link 27.08.2009 8:19 
почему неловко с guarantee ??

 Transl

link 27.08.2009 10:34 
в качестве длящейся гарантии (да, такая есть)

 Ireniha

link 27.08.2009 13:25 
спасибо!

 мilitary

link 27.08.2009 13:50 
я думаю он передаёт в залог.. в обеспечение.. :)

 

You need to be logged in to post in the forum