Subject: пож, помогите перевести: charge as security... фраза встречается в банковских документах в разделе General Deed of Security:The holder, (hereinafter the "Constituent"), declares that he charges as security in favour of (название банка) as a continuing guarantee for all current and future claims (далее разъянения, что включает в себя future claims )... all assets, stocks and shares далее перечисление активов. Как я понимаю, речь идет о передаче Банку активов в качестве обеспечения. Можно ли перевести в данном контексте "charges as security" как "передает /рассматривает в качестве обеспечения"?
|