Subject: сопровождение сделки подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести "сопровождение сделки", упоминается в контексте "заключить договор с юристами по сопровождению сделки"
|
legal support closing support etc. to pay [the lawyers] a retainer to ensure legal support |
память моя подводит, но мне кажется был более английский вариант, чем support, может кому-то встречался? не могу найти в своих файлах :( |
Спасибо, пожалуй, не буду мучиться |
You need to be logged in to post in the forum |