DictionaryForumContacts

 devochkodrug

link 25.08.2009 8:51 
Subject: Удостоверение переводчика
Здравствуйте!
У меня есть диплом об окончании вуза по специльности "Перевод и переводоведение". Раньше слышала, что, имея такой диплом, можно у нотариуса получить удостоверение переводчика (может, называется иначе, какие-то корочки, дающие право заверять переводы). Сейчас появилась необходимость получить такое удостоверение, но нигде не могу найти информацию, как это сделать. Если у кого есть такое удостоверение, подскажите, пожалуйста, что нужно для его получения и куда обращаться.
Заранее большое спасибо!

 Nero

link 25.08.2009 8:53 
А разве надо что-то получать у нотариуса?
Достаточно принести нотариусу свой диплом и заверить свою подпись (не перевод, а только подпись).

 d.

link 25.08.2009 8:53 
в России нотариус вносит вас к себе в анналы, а потом удостоверяет подлинность вашей подписи

про корочки первый раз слышу

 Nero

link 25.08.2009 8:56 
Точно так.
В нотариальной конторе еще даже заводят спец.книгу для переводчиков. Зарегистрировались при первом визите, а потом просто расписываетесь в этой книге за Ваш документ

 devochkodrug

link 25.08.2009 8:58 
Спасибо за ответы!
Т.е. получается, я самостоятельно могу перевести, скажем, свои документы и затем заверить свой перевод у нотариуса?

 Alexander Oshis moderator

link 25.08.2009 8:58 
Именно так. В РФ нотариусы никаких удостоверений переводчикам не выдают; отсутствует также и институт присяжных переводчиков.

Нотариус лишь заверяет подпись переводчика (т.е. человека, в дипломе которого написано "Переводчик") на переведённом документе.

При этом разные нотариусы предъявляют разные требования к самим документам, на которых переводчик расписывается. В моей практике один и тот же документ (ксерокопия накладной) один нотариус отказывался брать в работу ("Подайте мне копию, заверенную там-не-знаю-где"), а другой спокойно делал то, что я просил — заверял именно мою подпись на документе, а не сам документ.

 Alexander Oshis moderator

link 25.08.2009 8:59 
Опоздал. Как всегда :)

 posekretu

link 25.08.2009 9:01 
devochkodrug,
свои документа перевести можете, но заверить их будет проблематично, так ак вы получаетесь лицо, заинтересованное в переводе. Надо, чтобы кто-нибудь другой подписал.
по крайней мере, раньше так было..

 devochkodrug

link 25.08.2009 9:03 
Всем большое спасибо за ответы!) Теперь все встало на свои места.

 Supa Traslata

link 25.08.2009 9:44 
>>свои документа перевести можете, но заверить их будет проблематично>>
Не "раньше так было", а иногда такое встречается.

 black_velvet

link 25.08.2009 9:51 
А у меня вопрос скорее юр. характера: что дает заверение подписи? В смысле, что кто-то действительно имеет квалификацию переводчика?
Ведь подлинность перевода, или как выразиться, это не подтверждает..

 eu_br

link 25.08.2009 9:55 
заверение подписи дает то, что в официальных инстанциях примут переведенный документ. без перевода, "заверенного нотариусом", нигде никакие документы не примут

 black_velvet

link 25.08.2009 9:58 
И все, получается?
Больше ни для чего диплом не нужен..

 posekretu

link 25.08.2009 10:01 
Supa Traslata,
спасибо за уточнение. учту.

black_velvet,
нотариус заверяет подлинность Вашей подписи, то есть подтверждает, что Вы - лицо, зарегистрировавшееся у него в качестве переводчика, что он видел Ваш паспорт и диплом, и что видел, как Вы подписываете данный перевод.
за верность и полноту перевода отвестсвенность (втч и уголовную) несет переводчик.
Нотариально заверяются обычно переводы личных документов, учредительных документов компаний, в некоторых случаях контракты.
Некоторые нотариусы отказываются заверять просто подпись переводчика, а заверяют подпись одновременно с заверением копии документа. в этом случае обязательно наличие оригинала документа, который Вы переводили (с подписью и синей печатью, если выдан в России). Отсюда следует еще одна проблема - апостиль (который часто забывают поставить на документ), но это уже совсем другая история........
Короче, единого мнения у нотариусов нет - такая же путаница и неразбериха, как и у переводчиков. Поэтому мой Вам совет - ищите "гибкого" и лояльного нотариуса..
:)

 lesdn

link 25.08.2009 10:03 
black_velvet, диплом еще может пригодиться при трудоустройстве. У нас сейчас (да это и у Вас тоже:) ) если без диплома простым штатным толмачом еще можно устроиться, на должность руководителя отделом не возьмут.

 lesdn

link 25.08.2009 10:04 
У нас = на Украине

 Supa Traslata

link 25.08.2009 10:07 
>>ищите "гибкого" и лояльного нотариуса>>
Это, кстати, норма вещей. Нотариусы, действительно, значительно расходятся порой в своих требованиях по одному и тому же вопросу.

 Supa Traslata

link 25.08.2009 10:08 
>>на должность руководителя отделом не возьмут. >>
Возьмут. В ЗАО "Шарашкина контора".

 black_velvet

link 25.08.2009 10:10 
за верность и полноту перевода ответственность (втч и уголовную) несет переводчик.

Я думаю, нужно договор писать так, чтобы ответственность была соответствующей ;)

 black_velvet

link 25.08.2009 10:10 
Такой, как нам надо ))

 lesdn

link 25.08.2009 10:13 
Supa Traslata, по украинскому законодательству уже нет. Разве что без оформления и трудовой. Хотя на сто процентов утверждать не буду, недавно беседовал с владельцем крупной фирмы, но мне эту информацию и предоставил.

 Supa Traslata

link 25.08.2009 11:05 
"Шарашкина контора" - это как раз наоборот, не "крупная", хоть и настоящая фирма, в которой и по трудовой оформят, и хоть "директором дирекции устных и письменных переводов" запишут, лишь бы ты на их условиях трудился (не обязательно за 3 копейки, могут быть другие особенные условия). Видел я таких "директоров".

 black_velvet

link 25.08.2009 11:17 
2 Supa Traslata
А кто теперь не директор или не банкир? ;)

 

You need to be logged in to post in the forum