|
link 25.08.2009 8:51 |
Subject: Удостоверение переводчика Здравствуйте!У меня есть диплом об окончании вуза по специльности "Перевод и переводоведение". Раньше слышала, что, имея такой диплом, можно у нотариуса получить удостоверение переводчика (может, называется иначе, какие-то корочки, дающие право заверять переводы). Сейчас появилась необходимость получить такое удостоверение, но нигде не могу найти информацию, как это сделать. Если у кого есть такое удостоверение, подскажите, пожалуйста, что нужно для его получения и куда обращаться. Заранее большое спасибо! |
А разве надо что-то получать у нотариуса? Достаточно принести нотариусу свой диплом и заверить свою подпись (не перевод, а только подпись). |
в России нотариус вносит вас к себе в анналы, а потом удостоверяет подлинность вашей подписи про корочки первый раз слышу |
Точно так. В нотариальной конторе еще даже заводят спец.книгу для переводчиков. Зарегистрировались при первом визите, а потом просто расписываетесь в этой книге за Ваш документ |
|
link 25.08.2009 8:58 |
Спасибо за ответы! Т.е. получается, я самостоятельно могу перевести, скажем, свои документы и затем заверить свой перевод у нотариуса? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.08.2009 8:58 |
Именно так. В РФ нотариусы никаких удостоверений переводчикам не выдают; отсутствует также и институт присяжных переводчиков. Нотариус лишь заверяет подпись переводчика (т.е. человека, в дипломе которого написано "Переводчик") на переведённом документе. При этом разные нотариусы предъявляют разные требования к самим документам, на которых переводчик расписывается. В моей практике один и тот же документ (ксерокопия накладной) один нотариус отказывался брать в работу ("Подайте мне копию, заверенную там-не-знаю-где"), а другой спокойно делал то, что я просил — заверял именно мою подпись на документе, а не сам документ. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.08.2009 8:59 |
Опоздал. Как всегда :) |
devochkodrug, свои документа перевести можете, но заверить их будет проблематично, так ак вы получаетесь лицо, заинтересованное в переводе. Надо, чтобы кто-нибудь другой подписал. по крайней мере, раньше так было.. |
|
link 25.08.2009 9:03 |
Всем большое спасибо за ответы!) Теперь все встало на свои места. |
|
link 25.08.2009 9:44 |
>>свои документа перевести можете, но заверить их будет проблематично>> Не "раньше так было", а иногда такое встречается. |
|
link 25.08.2009 9:51 |
А у меня вопрос скорее юр. характера: что дает заверение подписи? В смысле, что кто-то действительно имеет квалификацию переводчика? Ведь подлинность перевода, или как выразиться, это не подтверждает.. |
заверение подписи дает то, что в официальных инстанциях примут переведенный документ. без перевода, "заверенного нотариусом", нигде никакие документы не примут |
|
link 25.08.2009 9:58 |
И все, получается? Больше ни для чего диплом не нужен.. |
Supa Traslata, спасибо за уточнение. учту. black_velvet, |
black_velvet, диплом еще может пригодиться при трудоустройстве. У нас сейчас (да это и у Вас тоже:) ) если без диплома простым штатным толмачом еще можно устроиться, на должность руководителя отделом не возьмут. |
У нас = на Украине |
|
link 25.08.2009 10:07 |
>>ищите "гибкого" и лояльного нотариуса>> Это, кстати, норма вещей. Нотариусы, действительно, значительно расходятся порой в своих требованиях по одному и тому же вопросу. |
|
link 25.08.2009 10:08 |
>>на должность руководителя отделом не возьмут. >> Возьмут. В ЗАО "Шарашкина контора". |
|
link 25.08.2009 10:10 |
за верность и полноту перевода ответственность (втч и уголовную) несет переводчик. Я думаю, нужно договор писать так, чтобы ответственность была соответствующей ;) |
|
link 25.08.2009 10:10 |
Такой, как нам надо )) |
Supa Traslata, по украинскому законодательству уже нет. Разве что без оформления и трудовой. Хотя на сто процентов утверждать не буду, недавно беседовал с владельцем крупной фирмы, но мне эту информацию и предоставил. |
|
link 25.08.2009 11:05 |
"Шарашкина контора" - это как раз наоборот, не "крупная", хоть и настоящая фирма, в которой и по трудовой оформят, и хоть "директором дирекции устных и письменных переводов" запишут, лишь бы ты на их условиях трудился (не обязательно за 3 копейки, могут быть другие особенные условия). Видел я таких "директоров". |
|
link 25.08.2009 11:17 |
2 Supa Traslata А кто теперь не директор или не банкир? ;) |
You need to be logged in to post in the forum |