DictionaryForumContacts

 torch

link 17.08.2009 14:13 
Subject: курсы переводчиков (Киев)
Уважаемые переводчики, которые живут в Киеве!

Подскажите, пожалуйста, есть ли в Киеве курсы переводчиков, которые выдают дипломы международного образца? И, если честно, то ситуация с подобного типа курсами довольно таки туманная. Какие хорошие, а какие не стоят внимания? Я была бы очень признательна за помощь в данном вопросе. У меня уже имеется филологическое образование (англ.яз и литература) и я долго проживала в англоговорящей стране. Сейчас я чувствую что мне не хватает навыков перевода в моей работе.

 black_velvet

link 17.08.2009 16:12 
дипломы международного образца

А что это такое? :О
По-моему, полно классных переводчиков вообще не имеют "языкового" образования. Но это не мешает им в работе.
Самое главное - практика. Ну, у меня в дипломе написано, что я - "переводчик". Тем не менее, мне никогда и в голову не приходило кому-то об этом сообщать. )) Если кого-то интересовало, насколько я гожусь в переводчики, то я считаю нужным указывать только опыт.

А курсам я, лично, не доверяю..

 Thetford

link 17.08.2009 17:49 
**По-моему, полно классных переводчиков вообще не имеют "языкового" образования. Но это не мешает им в работе.** - мда... Вы забыли пометить своё сообщение ИМХО.

 nephew

link 17.08.2009 18:22 
где же Козуб?

 lesdn

link 17.08.2009 18:35 
Работает

 torch

link 18.08.2009 4:43 
С грамотностью у меня проблем нет. А все равно чувствую, что мне необходимо дополнительное образование...теорию перевода послушала бы с удовольствием, есть небольшие проблемы с официальной (деловым) стилем. Этот курс мне нужен просто для себя.

 Валькирия

link 18.08.2009 5:03 
Думаю, что "курсы" ничего не дадут. Мы теорию перевода в институте изучали три года. Естественно, курс был растянут, но тем не менее :)
Если чувствуете, что нужно что-то подтянуть, то, по-моему, лучше пойти в институт, к примеру, на вечернее переводческое образование или самостоятельно изучать соответствующую литературу (которой ой как немало). Если нужна именно корочка, то, опять-таки, надо в институт идти, там дают "диплом международного образца", на курсах дают просто сертификат.

 torch

link 18.08.2009 5:37 
Спасибо за хорошую мысль! Но в виду того, что я работаю в аэропорту, вечернее отделение мне не светит...разве что уйти в декрет:)))

 Валькирия

link 18.08.2009 5:39 
тоже вариант :)

P.S. а заочное переводческое - это, по-моему, не образование

 torch

link 18.08.2009 5:44 
Точно:))) Тоже самое что и заочное медецинское!

 black_velvet

link 18.08.2009 6:39 
**По-моему, полно классных переводчиков вообще не имеют "языкового" образования. Но это не мешает им в работе.** - мда... Вы забыли пометить своё сообщение ИМХО.

))
А "по-моему" вам уже не хватает? :О

 torch

link 18.08.2009 6:43 
... "медицинское" конечно

 woliya

link 18.08.2009 6:47 
заочного переводческого (да и любого языкого) просто нет, вместо него есть с правом свободного посещения

 Валькирия

link 18.08.2009 6:49 
>>заочного переводческого (да и любого языкого) просто нет

Есть. По крайней мере у нас в Казахстане точно есть.

 woliya

link 18.08.2009 6:54 
ооооо как!так мы деревня.....
а как же можно, скажем, китайский, дома учить??? произношение и грамматику тебе сразу на экзамене поправят??

 lesdn

link 18.08.2009 6:57 
woliya, смените тон общения, пожалуйста, не нужно оскорблять других пользователей.

 Валькирия

link 18.08.2009 7:03 
2 woliya

ооооо как!так мы деревня.....

Когда это я кого-то называла деревней? То, что у нас в ВУЗах есть переводческое заочное отделение - простая констатация факта.
По поводу китайского - не в курсе.

 woliya

link 18.08.2009 7:10 
ооо, не хотела никого обидеть, деревней искренне называла свой вуз.

 lesdn

link 18.08.2009 7:10 
А у нас чисто заочного нет, есть очно-заочное (которое считается заочным), на котором студенты учатся во вторую смену неполную неделю. также есть т.н. ускоренники - студенты, получающие второе образование, срок обучения - два года, режим как у очно-заочников.

 woliya

link 18.08.2009 7:18 
у нас "заочников" вообще было человека 3 на курс и те посещали все пары вместе с нами. честно говоря, не могу представить, как можно курсы "практики последовательного и синхронного переводов" проходить дома??

 Thetford

link 18.08.2009 7:22 
**А "по-моему" вам уже не хватает? :О ** - извиняюсь, проглядел )). Просто сразу **ПОЛНО классных переводчиков вообще не имеют "языкового" образования...** по ушам резануло. Их ведь немного таких (по-моему=)) ).

 black_velvet

link 18.08.2009 11:29 
Их ведь немного таких (по-моему=)) ).
Если написать, что их немного, то тогда все становится так сложно... ;)

 eu_br

link 18.08.2009 11:45 
насчет заочного переводческого... эта... ну я заочно учился на переводческом... )))

Кто критикует заочное обучение, просто никогда не видел его в действии... вся устная часть делается в институте на "сессиях", которые два раза в год и длятся по 4-6 недель - по 6-8 пар в день без выходных... письменная часть - раз в 2 недели отправляешь исписанную тетрадь 96 листов (кто писал от руки), либо 20-25 листов А4 распечатки. Плюс 4 такие тетради привозишь на сессию с собой. Плюс... плюс... Короче, когда мы говорили об учебе, "дневники" и "вечерники" нервно курили в сторонке... Это, конечно, специфика моего вуза и, может быть, моей конкретно группы, так что кто там ратовал за имхо, можете считать, что оно идет крупными водяными знаками через весь пост )))

да, если кого беспокоит языковая практика, то поверьте, работая 8 часов в день с экспатами, получаешь практику чуток получше, чем засыпая на лекциях, где на английском говорит русский препод, или слушая потуги таких же как ты балбесов выразить свои мысли по поводу британского парламента на семинарах )))

 posekretu

link 18.08.2009 11:54 
**да, если кого беспокоит языковая практика, то поверьте, работая 8 часов в день с экспатами, получаешь практику чуток получше, чем засыпая на лекциях, где на английском говорит русский препод, или слушая потуги таких же как ты балбесов выразить свои мысли по поводу британского парламента на семинарах )))**

:-D молодца!

 black_velvet

link 18.08.2009 16:47 
да, если кого беспокоит языковая практика, то поверьте, работая 8 часов в день с экспатами, получаешь практику чуток получше, чем засыпая на лекциях, где на английском говорит русский препод, или слушая потуги таких же как ты балбесов выразить свои мысли по поводу британского парламента на семинарах )))

Как будто экспаты не бывают балбесами. ))

 Kuno

link 18.08.2009 17:07 
torch!
Что Вам мешает воспользоваться Гуглом. Правда, я сомневаюсь в наличии таких курсов. Навыки перевода приобретаются в процессе перевода, а не на курсах.

 black_velvet

link 18.08.2009 17:39 
Правда, я сомневаюсь в наличии таких курсов.
Да, рекламируют-рекламируют. Я даже на этом портале видела, кажется, рекламу нашего киевского бюро "Трис". ))

 Thetford

link 18.08.2009 18:36 
"Что Вам мешает воспользоваться Гуглом."
В Гугле, конечно, много чего есть..., но не надо делать из него лекарство от всех болезней.

 daiquiri23

link 19.08.2009 9:04 
eu_br
Какой это вуз, если не секрет?

 eu_br

link 19.08.2009 9:08 
daiquiri23, сейчас он называетя мглу ))

 posekretu

link 19.08.2009 9:16 

**Навыки перевода приобретаются в процессе перевода, а не на курсах. **

легко говорить, когда они есть.. и кажется, что все легко и всегда эти навыки были. а человек спросил про курсы. ну хочет человек на курсы походить.. а вы умничаете..

 black_velvet

link 19.08.2009 9:21 
2 posekretu
Иные курсы могут еще комплексов добавить. ;)
Не все так просто.

 posekretu

link 19.08.2009 9:26 
black_velvet,

это да.. но тут уже от человека многое зависит тоже..

 black_velvet

link 19.08.2009 9:30 
это да.. но тут уже от человека многое зависит тоже..

А вот и нет: это зависит от учителя. Главным образом.

 black_velvet

link 19.08.2009 9:31 
От его личности, отношения, целей и т.д.

 Аристарх

link 19.08.2009 10:12 
eu_br
Вы в Ростокино учились?

 eu_br

link 19.08.2009 10:16 
Аристарх, учился я (по крайней мере, теоретически) дома, а на занятия приходилось ездить в основном в Ростокино, да... на Остоженке почти не бывали мы...

 Аристарх

link 19.08.2009 10:19 
eu-br
Сам там учился. Как там Иоланта Махаловна кстати поживает? Всё ещё руководит английским отделением Ростокина?

 eu_br

link 19.08.2009 10:23 
Да, вполне бодра и полна энергии )) Она сейчас вообще всей заочкой руководит...

 Аристарх

link 19.08.2009 10:28 
Ясно. :-)А давно Вы закончили?

 eu_br

link 19.08.2009 10:34 
относительно недавно... но, пожалуй, вечер воспоминаний лучше устроить в личке или в реале...? ))

 Аристарх

link 19.08.2009 10:39 
Ну если Вы не против, напишу Вам в личку :-)

 eu_br

link 19.08.2009 10:39 
конечно ))

 Kuno

link 19.08.2009 11:02 
Большинство моих знакомых переводчиков никто не учил.
В. П. Голышев, Мосты, 2008, № 1.

 Kuno

link 19.08.2009 19:11 
Прямо на этом сайте имеется ссылка: http://www.ih.kiev.ua/translators

 torch

link 20.08.2009 7:35 
Огромное спасибо за ссылку!!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum