Subject: Туркменский адрес Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, верен ли следующий перевод, точнее почти транслит:Управление «Марыгазчыкарыш» Государственного концерна «Туркменгаз», Туркменистан, Марыйский велаят, Огузханский этрап, поселок Шатлык на английский: Marygaschykarysh Administration of Turkmengas State Concern, Turkmenistan, Mary welaýaty, Oguzkhansky etrap, posyolok Shatlyk. ЗС всем! |
имхо. Turkmengaz. |
Mary welaýaty - это из Википедии, на туркменском что-ли, это надо будет убрать, оставить транслит. В остальном - спасибо! |
off:
|
You need to be logged in to post in the forum |