DictionaryForumContacts

 for1yana

link 17.08.2009 4:40 
Subject: АКТ сдачи-приемки работ
Какой термин более точно используется. Простоя я всегда использую:
ACCEPTANCE CERTIFICATE, а недавно увидела Acceptance Report.
Подскажите пожалуйста. Также как лучше назвать: Техническое задание: Work Specification или просто Technical Task.
Заранее благодарю.

 recruit

link 17.08.2009 4:55 
Opt.:
Техническое задание = Technical enquiry

 recruit

link 17.08.2009 4:57 
Касательно акта думаю и тот, и дргой вариант ОК

 Лунатик

link 17.08.2009 5:35 
Acceptance Report - Акт сдачи-приёмки
Technical assignment - техническое задание

 John SMITH

link 17.08.2009 5:54 
Acceptance Certificate- Акт сдачи-приёмки
Technical assignment - техническое задание

We usually use this option... but it`s up to u...
Cuz meanings are same...

 %&$

link 17.08.2009 6:14 
It depends...
Normally it's [Delivery &] Acceptance [Certificate/Report/Protocol]
Regarding **Техническое задание** there's no uncertainty until it's indicated what it implies.
It could well be Specification of Work[s]/Work Order/Terms of Reference and even...a Technical Assignment.

 l_lepina

link 17.08.2009 6:22 
техническое задание (вот уже на втором проекте) называют одинаково - Task Order (TO)
Что касается акта, то и report и certificate - имеют место быть - зависит от глоссария конкретного проекта.

 %&$

link 17.08.2009 6:44 
**техническое задание (вот уже на втором проекте) называют одинаково - Task Order (TO)** И что? Теперь молиться на это?:)
В словарной статье неспроста много вариантов.
Смотря какой проект и кто его исполнитель.

 Supa Traslata

link 17.08.2009 6:55 
>>вот уже на втором проекте>>
А кто инициировал этот термин, вы знаете? Кто его ввел в оборот?
Я знаю немало примеров, когда эскпаты легко используют какое-нибудь местечковое выражение данного конкретного проекта, потому что так всем легче и понятнее, и, например, вновь пришедший сотрудник, услышав его (термин-кальку или "новодел") от какого-нибудь "носителя" на проекте, будет свять верить, что так и надо, "потому что носитель". Но все это не значит, что так правильно и его (такой термин) следует экстраполировать в другие места.

 Юрий Гомон

link 17.08.2009 7:01 
А у нас всегда Work Performance Statement (Акт выполнения работ). Как вариант.

"В словарной статье неспроста много вариантов".
Ну это сложно разглядеть, знаете ли, спроста или нет. Обычно же спроста - побросаны все переводы подряд...

 Calachik

link 17.08.2009 7:03 
В ИТ проектах мы переводим ТЗ как Requirements specification
Terms of Reference - если это ТЗ для менеджеров и в нем упор на сроки и разбивку работ по этапам.

Task Order - у нас это заказ-наряд, т.е. задание на конкретную маленькую работу.

Акт сдачи-приемки - Delivery and Acceptance Certificate.

 %&$

link 17.08.2009 7:04 
Юрий Гомон
Вам сложно? Мне нет.
Почему?
Потому что в своей практике приходилось сталкиваться с очень многими значениями из этой статьи.

 Doodie

link 17.08.2009 7:05 
Да, в словаре даже про расшифровку ASTM на английском не могут определиться, а про русский вообще молчок...

 l_lepina

link 17.08.2009 7:33 
Люди, не нужно так агрессивно вести форум!
%&$ - у вас сегодня плохое настроение?

Вариантов всегда много, выбирайте сообразно своему глоссарию. Не ошибается лишь тот, кто не переводит.

 Doodie

link 17.08.2009 7:40 
У него наоборот сегодня хорошее настроение ))

 John SMITH

link 17.08.2009 8:14 
Hey people no need to argue with each other...
First of all... All these f*cking words are used in seperate projects...
But people from different projects use them differently...
So it's not your fault if you have used the different option...
The most important thing is to clarify and explain the meaning of that word to ...

Regs,
John SMITH
"The best way to predict the future is to create it" - Peter DRUCKER

 Serge1985

link 17.08.2009 8:17 
коллеги, а за вариант Technical Specification (which is alleged to stand for "Техзадание") тухлыми яйцами кидают? Ибо меня (переводил устно) вроде понимали....))

 Юрий Гомон

link 17.08.2009 8:51 
Не кидают.

 %&$

link 17.08.2009 8:53 
Doodie
Женьдос, спс!
Настроение реально хорошее:)

 Doodie

link 17.08.2009 9:11 
Кот, это прекрасно видно ))

PS: У нас Technical assignment.

 %&$

link 17.08.2009 9:16 
Наверное, Technical Assignment:)

 Doodie

link 17.08.2009 9:18 
Знаешь, не всегда, может от пятен на солнце зависит )

 

You need to be logged in to post in the forum