DictionaryForumContacts

 minsk resident

link 13.08.2009 7:46 
Subject: зачислить в распоряжение
Здравствуйте,
"Полковник........освобожден от должности начальника управления внутренних дел облисполкома и зачислен в распоряжение Министра внутренних дел."

можно ли здесь использовать фразу "bring under the command of"

"Colonel....has been relieved of the post of.... and brought under the command of the Ministry of Internal Affairs... "

или есть какое-то иное специальное выражение?
Спасибо

 eu_br

link 13.08.2009 7:49 
может через enroll все-таки как-нибудь?

 %&$

link 13.08.2009 7:53 
**enroll** для студентов таки:)
Colonel is relieved from the position of the Head of ... and [re] assigned under the command/authority of

 eu_br

link 13.08.2009 8:09 
%&$, так может в словарь это занести? А то там только enroll, credit да engage... еще excess какой-то сомнительный...

 summertime knives

link 13.08.2009 8:10 
minsk resident, про Шутова пишете? :-)

кас. для зачислен в распоряжение
%&$, он разве не был и раньше under the command of the interior ministry?... Управление внутренних дел облисполкома -- это как бы подразделение министерства. Или я неправильно понимаю?

кас. освобожден
я бы все-таки писала was dismissed as chief of. хотя, наверное, нет разницы.

 %&$

link 13.08.2009 8:16 
summertime knives
Без контекста сложно попасть в точку. Вы правы.
Здесь нужно добавить immediate. М.б. сложно передать наш канцелярский термин "в распоряжении", т.е. при начальнике но временно без должности.
**dismissed as chief of.** мне не нра.
relieve of the position/post whatever наиболее точно отражает суть дела. )

 %&$

link 13.08.2009 8:18 
eu_br
Что именно Вы хотели занести в словарь?

 eu_br

link 13.08.2009 8:20 
%&$
[re] assigned как зачислен

 summertime knives

link 13.08.2009 8:35 
Я вот думаю, что, может, лучше как есть и в кавычки. Буквально "disposal". Или своими словами, что его дальнейшая судьба неизвестна.

 minsk resident

link 13.08.2009 9:01 
большое спасибо за помощь
по поводу "в распоряжение" - согласен с %&$: думаю, стоит добавить immediate, хотя эту "реалию" все равно сложно донести до англоязычных )
по поводу reassign - неплохой вариант имхо

в гугле встретилось такое выражение "Is it expected that Competition Officials will be reassigned to report directly to the 4.e. official?" здесь, видимо, "будут переведены в непосредственное подчинение (распоряжение)..."

 

You need to be logged in to post in the forum