Subject: properly addressed, stamped and conveyed Подскажите, пожалуйста, в следующем предложении слово "stamped" переводится как "проштампован", или как "на него наклеены марки"???To prove the fact of dispatch it shall be sufficient to show that the envelope containing such notice was properly addressed, stamped and conveyed to the postal authorities. Прошу, по-возможности, обосновать))) Заранее спасибо |
|
link 12.08.2009 4:05 |
что на конверте указан правильный адресс, на нем есть марка и он (конверт с письмом) отдан в почтовое отделение. То есть не отштампован, а конечно на нем марка должна быть, а то не отправят, а вернут |
для стэмпт предложу "франкирован", т.е. сделана отметка об уплате - неважно, маркой или иным способом |
Большое спасибо. Особенно за слово "франкирован" )) Именно его я и использую. PS. Почему появились сомнения - просто в гугле натолкнулся на несколько серьезных с виду документов, где в подобном предложении используется слово "проштампован", с чем я был не согласен. |
The envelope ... was properly addressed, stamped and conveyed to the postal authorities. = Конверт был правильно адресован, на нем была наклеена марка, и он был передан в почтовое ведомство. Здесь речь именно о марке, т.к. конверт СНАЧАЛА was stamped, ЗАТЕМ передан в почтовое ведомство, где его только ПОСЛЕ ВСЕГО и проштампелевали. |
Уточнение для d. Если на конверт нанесена отметка об уплате не маркой, а с помощью почтового штемпелевателя (postal meter) в виде оттиска с указанием суммы, то такая корреспонденция называется metered envelope or metered mail. |
спасибо, конечно, особенно за "штемпелеватель" - который, incidentally, называется franking machine |
By GOOGLE: - postal meter: Results 1 - 10 of about 1,300,000 for postal meter - franking machine: Results 1 - 10 of about 86,100 for franking machine |
это интересно всё, но какое отношение это имеет к вопросу? |
You need to be logged in to post in the forum |